Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

II Livro de Samuel 22


font
SAGRADA BIBLIABIBLIA
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.