1 Allora Giobbe rispose: | 1 Then Job, answering, said: |
2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni. | 2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters. |
3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora? | 3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak? |
4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo. | 4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. |
5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra. | 5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you. |
6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me. | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you. |
7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso. | 7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me. |
8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me. | 8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing. |
9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi. | 9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me. |
10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me. | 10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes. |
11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati. | 11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings. |
12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio. | 12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious. |
13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele. | 13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign. |
14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero. | 14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth. |
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. | 15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant. |
16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille. | 16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes. |
17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera. | 17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision. |
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta! | 18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God. |
19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto, | 19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you. |
20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti. | 20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high. |
21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario. | 21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God. |
22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno. | 22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant! |
| 23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return. |