1 Allora Giobbe rispose: | 1 Then Job answered, and said: |
2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni. | 2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters. |
3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora? | 3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak? |
4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo. | 4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. |
5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra. | 5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you. |
6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me. | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you. |
7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso. | 7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me. |
8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me. | 8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing. |
9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi. | 9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me. |
10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me. | 10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes. |
11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati. | 11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains. |
12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio. | 12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked. |
13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele. | 13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark. |
14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero. | 14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth. |
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. | 15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant. |
16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille. | 16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes. |
17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera. | 17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim. |
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta! | 18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God. |
19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto, | 19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee. |
20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti. | 20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high. |
21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario. | 21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God. |
22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno. | 22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion! |
| 23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return. |