Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Allora Giobbe rispose:1 Then Job answered, and said:
2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni.2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora?3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo.4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul.
5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra.5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me.6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso.7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me.8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi.9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me.10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati.11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio.12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele.13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero.14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere.15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille.16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera.17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta!18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto,19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti.20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario.21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno.22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return.