1 Allora Giobbe rispose: | 1 Then Job answered and said, |
2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni. | 2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. |
3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora? | 3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? |
4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo. | 4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. |
5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra. | 5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. |
6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me. | 6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? |
7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso. | 7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me. | 8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. |
9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi. | 9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. |
10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me. | 10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. |
11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati. | 11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. |
12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio. | 12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. |
13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele. | 13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero. | 14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. |
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. | 15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. |
16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille. | 16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death; |
17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera. | 17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. |
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta! | 18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. |
19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto, | 19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. |
20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti. | 20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. |
21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario. | 21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! |
22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno. | 22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. |