Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Allora Giobbe rispose:1 Then Job answered and said,
2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni.2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora?3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo.4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra.5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me.6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso.7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me.8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi.9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me.10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati.11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio.12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele.13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero.14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere.15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille.16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death;
17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera.17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta!18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto,19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti.20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario.21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno.22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.