Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Allora Giobbe rispose: | 1 Respondens autem Iob dixit: |
2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni. | 2 “ Audivi frequenter talia! onsolatores molesti omnes vos estis. |
3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora? | 3 Numquid habebunt finem verba ventosa, aut quid te exacerbat, ut respondeas? |
4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo. | 4 Poteram et ego similia vestri loqui, si esset anima vestra pro anima mea! Concinnarem super vos sermones et moverem caput meum super vos. |
5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra. | 5 Roborarem vos ore meo et motum labiorum meorum non cohiberem. |
6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me. | 6 Si locutus fuero, non quiescet dolor meus et, si tacuero, non recedet a me; |
7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso. | 7 nunc autem defatigavit me dolor meus, et tu vastasti omnem coetum meum. |
8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me. | 8 Rugae meae testimonium dicunt contra me; et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi, |
9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi. | 9 Ira eius discerpsit me et adversata est mihi, et infremuit contra me dentibus suis. Hostis meus acuit oculos suos in me. |
10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me. | 10 Aperuerunt super me ora sua et exprobrantes percusserunt maxillam meam, simul conferti contra me. |
11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati. | 11 Concludit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradit. |
12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio. | 12 Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum. Tenuit cervicem meam, confregit me et posuit me sibi quasi in signum. |
13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele. | 13 Circumdedit me lanceis suis, scidit lumbos meos, non pepercit et effudit in terra iecur meum. |
14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero. | 14 Dirupit me rumpens et diruens, irruit in me quasi gigas. |
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. | 15 Saccum consui super cutem meam et dimisi in terram cornu meum. |
16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille. | 16 Facies mea rubuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt; |
17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera. | 17 attamen absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas preces. |
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta! | 18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus. |
19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto, | 19 Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis. |
20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti. | 20 Interpretes mei sunt cogitationes meae: ad Deum stillat oculus meus. |
21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario. | 21 Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, sicut iudicatur filius hominis cum collega suo. |
22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno. | 22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo. |