Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 16


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Allora Giobbe rispose:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni.2 Ähnliches habe ich schon viel gehört;
leidige Tröster seid ihr alle.
3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora?3 Sind nun zu Ende die windigen Worte,
oder was sonst reizt dich zum Widerspruch?
4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo.4 Auch ich könnte reden wie ihr,
wenn ihr an meiner Stelle wäret,
schöne Worte über euch machen
und meinen Kopf über euch schütteln.
5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra.5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund,
nicht sparen das Beileid meiner Lippen.
6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me.6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf;
schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso.7 Jetzt aber hat er mich erschöpft.
Den Kreis der Freunde hast du mir verstört
8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me.8 und mich gepackt.
Mein Verfall erhebt sich
und tritt als Zeuge gegen mich auf;
er widerspricht mir ins Gesicht.
9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi.9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich,
knirscht gegen mich mit den Zähnen,
mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me.10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf,
schlagen voll Hohn mich auf die Wangen,
scharen sich gegen mich zusammen.
11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati.11 Gott gibt mich dem Bösen preis,
in die Hand der Frevler stößt er mich.
12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio.12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert,
mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert,
mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele.13 Seine Pfeile umschwirren mich,
schonungslos durchbohrt er mir die Nieren,
schüttet meine Galle zur Erde.
14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero.14 Bresche über Bresche bricht er mir,
stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere.15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht,
mein Horn in den Staub gesenkt.
16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille.16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot
und Dunkel liegt auf meinen Wimpern.
17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera.17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen
und mein Gebet ist lauter.
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta!18 O Erde, deck mein Blut nicht zu
und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto,19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge,
mein Bürge in den Höhen.
20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti.20 Da meine Freunde mich verspotten,
tränt zu Gott hin mein Auge.
21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario.21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott
und zwischen Mensch und Mensch.
22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno.22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen,
dann muss ich den Pfad beschreiten,
auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.