Giobbe 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Allora Giobbe rispose: | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni. | 2 Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle. |
3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora? | 3 Sind nun zu Ende die windigen Worte, oder was sonst reizt dich zum Widerspruch? |
4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo. | 4 Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln. |
5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra. | 5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, nicht sparen das Beileid meiner Lippen. |
6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me. | 6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir. |
7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso. | 7 Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis der Freunde hast du mir verstört |
8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me. | 8 und mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht. |
9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi. | 9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich. |
10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me. | 10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mich auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen. |
11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati. | 11 Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hand der Frevler stößt er mich. |
12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio. | 12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt. |
13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele. | 13 Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde. |
14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero. | 14 Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an. |
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. | 15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt. |
16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille. | 16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Dunkel liegt auf meinen Wimpern. |
17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera. | 17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter. |
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta! | 18 O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei! |
19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto, | 19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen. |
20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti. | 20 Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge. |
21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario. | 21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch. |
22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno. | 22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen, dann muss ich den Pfad beschreiten, auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir. |