1 - Chiama pur, se c'è chi ti risponda, e rivolgiti a qualcuno dei santi. | 1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints. |
2 Però lo stolto lo uccide la rabbia e al dissennato dà morte l'invidia. | 2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty. |
3 Io ben vidi lo stolto [quale albero] con sode radici, ma imputridì la sua prosperità ad un tratto. | 3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation. |
4 Lungi da salvezza finiranno i suoi figli, oppressi saranno sulla porta senza che alcun li salvi. | 4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them. |
5 La sua mèsse la divorerà l'affamato, un armato rapirà via lui, gente assetata succhierà le sue ricchezze. | 5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources. |
6 Non avviene nulla in terra senza cagione, e dal suolo non germoglia l'affanno: | 6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth. |
7 l'uomo nasce al travaglio, come l'uccello per il volo. | 7 Man is born to labor, and the bird to fly. |
8 Io quindi, [fossi in te], pregherei il Signore, e innanzi a Dio proporrei la mia causa: | 8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God. |
9 egli opera cose grandi e imperscrutabili, cose mirabili che non hanno numero; | 9 He does great and unfathomable and miraculous things without number. |
10 manda egli la pioggia sulla superficie della terraed irriga con le acque ogni cosa; | 10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters. |
11 egli mette in alto tutti gli umiliati, e gli afflitti eleva in salvezza; | 11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health. |
12 egli dissipa i pensieri dei maligni, sì che le lor mani non compiano ciò che cominciarono; | 12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun. |
13 comprende egli i sapienti nella loro accortezza, e disperde il disegno dei malvagi: | 13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse. |
14 di giorno incappano essi nelle tenebre, e come di notte brancolano a mezzodì. | 14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night. |
15 Egli quindi salverà il misero dalla spada della lor bocca, e il poverello dalla mano del violento: | 15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent. |
16 sì che v'abbia per l'infelice una speranza, e l'iniquità chiuda la sua bocca. | 16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech. |
17 Beato l'uomo che da Dio è corretto: la riprensione del Signore tu dunque non spregiare! | 17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord. |
18 Poichè egli ferisce e pur medica, percuote e pur le sue mani guariscono. | 18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal. |
19 In sei angustie egli ti salverà, e nella settima non ti toccherà il male: | 19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you. |
20 nella fame ti libererà dalla morte, e nella mischia dal poter della spada; | 20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword. |
21 dal flagello della lingua [calunniatrice] sarai celato, nè temerai della calamità se venga; | 21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives. |
22 della desolazione e carestia ti farai beffe, delle fiere della terra non avrai paura; | 22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth. |
23 pur dalle pietre dei campi tu trarrai vantaggio, e le fiere della terra saranno in pace con te. | 23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you. |
24 Proverai che la tua tenda gode di pace, e visitando la tua dimora non troverai mancanza. | 24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin. |
25 Proverai pure che la tua prole s'accresce, e la tua progenie sarà come l'erba della terra. | 25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth. |
26 Giungerai in decrepitezza alla tombacome racchiudesi la bica del grano a suo tempo. | 26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time. |
27 Ecco, la cosa sta come abbiamo investigato; su ciò che hai ascoltato tu rifletti.» | 27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind. |