Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Chiama pur, se c'è chi ti risponda, e rivolgiti a qualcuno dei santi.1 Make your appeal then. Wil you find an answer? To which of the holy ones wil you turn?
2 Però lo stolto lo uccide la rabbia e al dissennato dà morte l'invidia.2 Resentment kil s the senseless, and anger brings death to the fool.
3 Io ben vidi lo stolto [quale albero] con sode radici, ma imputridì la sua prosperità ad un tratto.3 I have seen the senseless taking root, when a curse fel suddenly on his house.
4 Lungi da salvezza finiranno i suoi figli, oppressi saranno sulla porta senza che alcun li salvi.4 His children are deprived of prop and stay, ruined at the gate, and no one to defend them;
5 La sua mèsse la divorerà l'affamato, un armato rapirà via lui, gente assetata succhierà le sue ricchezze.5 their harvest goes to feed the hungry, God snatches it from their mouths, and covetous people thirst fortheir possessions.
6 Non avviene nulla in terra senza cagione, e dal suolo non germoglia l'affanno:6 No, misery does not grow out of the soil, nor sorrow spring from the ground.
7 l'uomo nasce al travaglio, come l'uccello per il volo.7 It is people who breed trouble for themselves as surely as eagles fly to the height.
8 Io quindi, [fossi in te], pregherei il Signore, e innanzi a Dio proporrei la mia causa:8 If I were you, I should appeal to God and lay my case before him.
9 egli opera cose grandi e imperscrutabili, cose mirabili che non hanno numero;9 His works are great, past al reckoning, marvels beyond al counting.
10 manda egli la pioggia sulla superficie della terraed irriga con le acque ogni cosa;10 He sends down rain to the earth, pours down water on the fields.
11 egli mette in alto tutti gli umiliati, e gli afflitti eleva in salvezza;11 If his wil is to raise up the downcast, or exalt the afflicted to the heights of prosperity,
12 egli dissipa i pensieri dei maligni, sì che le lor mani non compiano ciò che cominciarono;12 he frustrates the plans of the artful so that they cannot succeed in their intrigues.
13 comprende egli i sapienti nella loro accortezza, e disperde il disegno dei malvagi:13 He traps the crafty in the snare of their own trickery, throws the plans of the cunning into disarray.
14 di giorno incappano essi nelle tenebre, e come di notte brancolano a mezzodì.14 In daylight they come up against darkness, and grope their way as if noon were night.
15 Egli quindi salverà il misero dalla spada della lor bocca, e il poverello dalla mano del violento:15 He rescues the bankrupt from their jaws, and the needy from the grasp of the mighty.
16 sì che v'abbia per l'infelice una speranza, e l'iniquità chiuda la sua bocca.16 Hope springs afresh for the weak, and wickedness must shut its mouth.
17 Beato l'uomo che da Dio è corretto: la riprensione del Signore tu dunque non spregiare!17 Blessed are those whom God corrects! Do not then scorn the lesson of Shaddai!
18 Poichè egli ferisce e pur medica, percuote e pur le sue mani guariscono.18 For he who wounds is he who soothes the sore, and the hand that hurts is the hand that heals.
19 In sei angustie egli ti salverà, e nella settima non ti toccherà il male:19 Six times he wil deliver you from sorrow, and the seventh time, evil wil not touch you.
20 nella fame ti libererà dalla morte, e nella mischia dal poter della spada;20 In time of famine, he wil save you from death, and in wartime from the stroke of the sword.
21 dal flagello della lingua [calunniatrice] sarai celato, nè temerai della calamità se venga;21 You will be safe from the lash of the tongue, unafraid at the approach of the despoiler.
22 della desolazione e carestia ti farai beffe, delle fiere della terra non avrai paura;22 You will laugh at drought and frost, and have no fear of the beasts of the earth.
23 pur dalle pietre dei campi tu trarrai vantaggio, e le fiere della terra saranno in pace con te.23 You will have a pact with the stones of the field, and live in amity with wild beasts.
24 Proverai che la tua tenda gode di pace, e visitando la tua dimora non troverai mancanza.24 You will know that your tent is secure, and your sheepfold unharmed when you inspect it.
25 Proverai pure che la tua prole s'accresce, e la tua progenie sarà come l'erba della terra.25 You will see your descendants multiply, your offspring grow like the grass in the fields.
26 Giungerai in decrepitezza alla tombacome racchiudesi la bica del grano a suo tempo.26 At a ripe age you wil go to the grave, like a wheatsheaf stacked in due season.
27 Ecco, la cosa sta come abbiamo investigato; su ciò che hai ascoltato tu rifletti.»27 Al this we have observed and it is so! Heed it, you wil be the wiser for it!