Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Chiama pur, se c'è chi ti risponda, e rivolgiti a qualcuno dei santi.1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Però lo stolto lo uccide la rabbia e al dissennato dà morte l'invidia.2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Io ben vidi lo stolto [quale albero] con sode radici, ma imputridì la sua prosperità ad un tratto.3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Lungi da salvezza finiranno i suoi figli, oppressi saranno sulla porta senza che alcun li salvi.4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 La sua mèsse la divorerà l'affamato, un armato rapirà via lui, gente assetata succhierà le sue ricchezze.5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Non avviene nulla in terra senza cagione, e dal suolo non germoglia l'affanno:6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 l'uomo nasce al travaglio, come l'uccello per il volo.7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Io quindi, [fossi in te], pregherei il Signore, e innanzi a Dio proporrei la mia causa:8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 egli opera cose grandi e imperscrutabili, cose mirabili che non hanno numero;9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 manda egli la pioggia sulla superficie della terraed irriga con le acque ogni cosa;10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 egli mette in alto tutti gli umiliati, e gli afflitti eleva in salvezza;11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 egli dissipa i pensieri dei maligni, sì che le lor mani non compiano ciò che cominciarono;12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 comprende egli i sapienti nella loro accortezza, e disperde il disegno dei malvagi:13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 di giorno incappano essi nelle tenebre, e come di notte brancolano a mezzodì.14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 Egli quindi salverà il misero dalla spada della lor bocca, e il poverello dalla mano del violento:15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 sì che v'abbia per l'infelice una speranza, e l'iniquità chiuda la sua bocca.16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Beato l'uomo che da Dio è corretto: la riprensione del Signore tu dunque non spregiare!17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 Poichè egli ferisce e pur medica, percuote e pur le sue mani guariscono.18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 In sei angustie egli ti salverà, e nella settima non ti toccherà il male:19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 nella fame ti libererà dalla morte, e nella mischia dal poter della spada;20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 dal flagello della lingua [calunniatrice] sarai celato, nè temerai della calamità se venga;21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 della desolazione e carestia ti farai beffe, delle fiere della terra non avrai paura;22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 pur dalle pietre dei campi tu trarrai vantaggio, e le fiere della terra saranno in pace con te.23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Proverai che la tua tenda gode di pace, e visitando la tua dimora non troverai mancanza.24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Proverai pure che la tua prole s'accresce, e la tua progenie sarà come l'erba della terra.25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Giungerai in decrepitezza alla tombacome racchiudesi la bica del grano a suo tempo.26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 Ecco, la cosa sta come abbiamo investigato; su ciò che hai ascoltato tu rifletti.»27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.