1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
2 «Dirai ai figli d'Israele che mi portino dei doni; li riceverai da chiunque spontaneamente li offrirà. | 2 דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי |
3 Le cose poi che dovete raccogliere son queste: Oro, argento e bronzo; | 3 וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת |
4 giacinto, porpora, scarlatto tinto due volte, e bisso; peli di capra, | 4 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים |
5 pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto; legni di setim; | 5 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים |
6 olio per mantenere le lampade, aromi per l'unguento, incensi d'ottimo odore; | 6 שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים |
7 pietre d'onice, e gemme per adornare l'efod ed il razionale. | 7 אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן |
8 Mi costruiranno un santuario, ed io abiterò in mezzo a loro. | 8 ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם |
9 E lo farete in tutto conforme al modello che io ti mostrerò, per il tabernacolo e per tutti gli arredi del suo culto. | 9 ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו |
10 Lavorate con legno di setim un'arca, che abbia di lunghezza due cubiti e mezzo, di larghezza un cubito e mezzo, e d'altezza similmente un cubito e mezzo. | 10 ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו |
11 La ricoprirai d'oro purissimo dentro e fuori, e sopra vi porrai tutt'intorno una cornice d'oro. | 11 וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב |
12 Inoltre, quattro anelli d'oro, che porrai ai quattro angoli dell'arca: due anelli stiano da un lato, e due dall'altro lato. | 12 ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית |
13 Farai anche [due] stanghe di legno di setim, che coprirai d'oro; | 13 ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב |
14 e le passerai per gli anelli che sono ai lati dell'arca, acciò si possa trasportare per mezzo di esse; | 14 והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם |
15 staranno sempre nei loro anelli, e non ne verranno giammai cavate. | 15 בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו |
16 E nell'arca porrai la testimonianza, ch'io ti darò. | 16 ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך |
17 Farai anche il propiziatorio d'oro purissimo; avrà di lunghezza due cubiti e mezzo, ed un cubito e mezzo di larghezza. | 17 ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה |
18 E due cherubini d'oro battuto, alle due estremità dell'oracolo: | 18 ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת |
19 un cherubino da una parte, e l'altro dall'altra. | 19 ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו |
20 Cuoprano dalle due parti il propiziatorio tenendo stese le ali, e adombrino il luogo dell'oracolo; si guardino l'un l'altro, avendo le facce rivolte al propiziatorio. Con questo dev'esser coperta l'arca, | 20 והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים |
21 nella quale porrai la testimonianza ch'io ti darò. | 21 ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך |
22 Di lì io darò i miei ordini; di sul propiziatorio, e di mezzo ai due cherubini posti sull'arca dell'alleanza, dirò a te tutte quelle cose che per tuo mezzo comanderò ai figli di Israele. | 22 ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל |
23 Farai ancora una mensa di legno di setim, che abbia due cubiti di lunghezza, uno di larghezza, ed uno e mezzo d'altezza. | 23 ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו |
24 La dorerai con oro purissimo, e le farai torno torno un labbro d'oro; | 24 וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב |
25 su questo labbro, una fascia traforata alta quattro dita; e sopra questa, un altro orlo di oro. | 25 ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב |
26 Preparerai anche quattro anelli d'oro, e li porrai ai quattro angoli della mensa, a ciascun piede. | 26 ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו |
27 Gli anelli d'oro staranno sotto la cornice, di modo che vi si possano inserire delle stanghe per trasportare la mensa. | 27 לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן |
28 Queste stanghe, le farai di legno di setim ricoperto d'oro, e serviranno a portare la mensa. | 28 ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן |
29 E preparerai piatti, coppe, turiboli e tazze d'oro purissimo, con le quali offrire le libazioni. | 29 ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם |
30 E sulla mensa terrai sempre innanzi a me i pani della proposizione. | 30 ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד |
31 Farai inoltre, d'oro battuto il più puro, un candelabro col tronco ed i rami che porteranno calici, sferette, e gigli. | 31 ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו |
32 Sei rami ne deriveranno dai lati: tre da uno, e tre dall'altro. | 32 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני |
33 Tre calici, come fiore di noce, fatti d'una sferetta, d'un giglio ad un ramo; similmente tre calici a mo' di noce, una sferetta ed un giglio, agli altri rami. Questo è il lavoro dei sei rami che debbono uscire dal tronco. | 33 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה |
34 Nel qual tronco saranno quattro calici a fiore di noce, e per ciascun di essi le sferette ed i gigli. | 34 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה |
35 Due rami nasceranno sul tronco, da tre sferette, in tre punti, e saranno così in tutto sei rami. | 35 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה |
36 Sferette e rami usciranno dunque dallo stesso tronco, e saranno tutti d'oro battuto purissimo. | 36 כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור |
37 Farai inoltre sette lampade, e le porrai sul candelabro, acciò facciano luce sul davanti. | 37 ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה |
38 Anche gli smoccolatoi ed i vasi ove spengere la smoccolatura, siano d'oro purissimo. | 38 ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור |
39 Tutto il peso del candelabro e de' suoi accessori sarà d'un talento d'oro purissimo. | 39 ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה |
40 Guarda dunque, e fa' secondo il modello che t'è stato mostrato sul monte. | 40 וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר |