Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Davide rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui fu liberato dal Signore dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Egli disse: «Il Signore è la mia rocca, la mia forza e il mio Salvatore;2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Dio è la mia fortezza; in lui spererò; il mio scudo e il corno della mia salvezza, il mio glorificatore e il mio rifugio. O mio salvatore, tu mi libererai dalla iniquità.3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode, e da' miei nemici sarò liberato.4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Poichè gli affanni di morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 i legami dell'inferno mi circondaronoi lacci della morte mi strinsero.6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e al mio Dio griderò, ed egli esaudirà dal suo tempio la mia voce, e il mio grido giungerà alle sue orecchie.7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 La terra sobbalzò e tremò, le basi dei monti furon scosse e tremarono, perchè egli era sdegnato con essi.8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Si elevò il fumo dalle sue narici, e un fuoco divoratore uscì dalla sua bocca, e da lui furono accesi dei carboni.9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Abbassò i cieli e discese, e una nebbia caliginosa stava sotto i suoi piedi.10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 Salì sopra i cherubini e sciolse il suo voloe si librò su le ali del vento.11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Pose attorno a sè, a mo' di nascondiglio, le tenebre, fece stillare le acque dalle nubi del cielo;12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 con lo splendore che lo circondasi sono accesi carboni ardenti.13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Il Signore tuonerà dal cielo, e l'Altissimo farà udir la sua voce.14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Scagliò le saette e li dissipò, la folgore e li distrusse.15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Apparvero allora gli abissi del mare, furono messe a nudo le fondamenta della terraalle minacce del Signore e al soffio impetuoso del suo furore.16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Dall'alto stese la sua mano e mi prese, e mi trasse dalle acque profonde.17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Mi liberò dal mio nemico potentissimo, e da quanti mi odiavano, perchè eran più forti di me.18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e il Signore divenne il mio sostegno,19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 e mi trasse fuori, al largo: mi liberò, perchè mi volle bene.20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Il Signore mi retribuirà secondo la mia giustiziae mi renderà secondo la purezza delle mie mani;21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 poichè io ho custodito le vie del Signore e non operai empiamente [allontanandomi] dal mio Dio;22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 poichè tutti i suoi giudizi sono a me presenti, e i suoi precetti non allontanai da me;23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 sarò perfetto con luie mi guarderò dalla mia iniquità.24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25 E il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, e secondo la purezza delle mie mani dinanzi agli occhi suoi.25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 Con chi è santo, tu sarai santoe con chi è forte, [tu sarai] forte;26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27 con chi è innocente, tu sarai innocente e col perverso agirai secondo la sua perversità.27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
28 Tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Perchè tu sei la mia lucerna, o Signore, e tu, o Signore, illuminerai le mie tenebre.29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Poichè con te io accorrerò armato, e col mio Dio scalerò le mura.30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è provata dal fuoco; egli è lo scudo di quanti sperano in lui.31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 Chi è Dio all'infuori del Signore?e chi è forte all'infuori del Dio nostro?32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Dio, che mi ha cinto di forzaed ha resa piana completamente la mia via,33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 rendendo i miei piedi simili a quelli dei cervie collocandomi sopra i luoghi più elevati,34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
35 addestrando le mie mani alla pugnae rendendo le mie braccia come un arco di rame.35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 Tu mi hai dato lo scudo della tua salvezza, e la tua bontà mi ha fatto grande.36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Tu allargherai il cammino sotto i miei passi, e i miei calcagni non vacilleranno mai;37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 inseguirò i miei nemici e li stermineròe non tornerò indietro finchè non li abbia annientati;38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 li annienterò e li spezzerò perchè non abbian più a rialzarsi; essi cadranno sotto i miei piedi.39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 Tu mi hai cinto di fortezza per il combattimento, e hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, e a quei che mi odiano, ed io li sterminerò.41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Grideranno, e non vi sarà chi li salvi, [si volgeranno] al Signore, e non li esaudirà.42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 Li disperderò come la polvere della terra, li schiaccerò quasi fango delle piazze e li spezzerò.43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del mio popolo, mi custodirai quale capo delle nazioni. Un popolo che io non conosco mi servirà,44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 gli stranieri mi faranno resistenza, al primo udire mi ubbidiranno;45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46 gli stranieri sono stati dispersie si ritirano nei loro recinti.46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 Viva il Signore e sia benedetto il mio Dio, e sia esaltato Iddio, fortezza della mia salute.47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Sei tu, o Dio, che fai le mie vendette e assoggetti a me i popoli48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 e mi sottrai ai miei nemicie mi elevi al di sopra de' miei avversari; tu mi libererai dall'uomo iniquo.49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Perciò io ti loderò, o Signore, fra le gentie innalzerò cantici al tuo nome,50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51 tu che esalti le vittorie del tuo re, e usi misericordia al tuo unto, a Davide e al seme suo in sempiterno».51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.