Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Davide rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui fu liberato dal Signore dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.1 David sang dem Herrn an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Gewalt Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
2 Egli disse: «Il Signore è la mia rocca, la mia forza e il mio Salvatore;2 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,
3 Dio è la mia fortezza; in lui spererò; il mio scudo e il corno della mia salvezza, il mio glorificatore e il mio rifugio. O mio salvatore, tu mi libererai dalla iniquità.3 mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Feste,
meine Zuflucht, mein Helfer,
der mich vor der Gewalttat rettet.
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode, e da' miei nemici sarò liberato.4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
5 Poichè gli affanni di morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,5 Denn mich umfingen die Wellen des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
6 i legami dell'inferno mi circondaronoi lacci della morte mi strinsero.6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e al mio Dio griderò, ed egli esaudirà dal suo tempio la mia voce, e il mio grido giungerà alle sue orecchie.7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und rief zu meinem Gott.
Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei (drang) zu seinen Ohren.
8 La terra sobbalzò e tremò, le basi dei monti furon scosse e tremarono, perchè egli era sdegnato con essi.8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten des Himmels erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
9 Si elevò il fumo dalle sue narici, e un fuoco divoratore uscì dalla sua bocca, e da lui furono accesi dei carboni.9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
10 Abbassò i cieli e discese, e una nebbia caliginosa stava sotto i suoi piedi.10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
11 Salì sopra i cherubini e sciolse il suo voloe si librò su le ali del vento.11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
12 Pose attorno a sè, a mo' di nascondiglio, le tenebre, fece stillare le acque dalle nubi del cielo;12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
13 con lo splendore che lo circondasi sono accesi carboni ardenti.13 Von seinem Glanz flammten glühende Kohlen auf.
14 Il Signore tuonerà dal cielo, e l'Altissimo farà udir la sua voce.14 Da ließ der Herr den Donner vom Himmel her dröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 Scagliò le saette e li dissipò, la folgore e li distrusse.15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
16 Apparvero allora gli abissi del mare, furono messe a nudo le fondamenta della terraalle minacce del Signore e al soffio impetuoso del suo furore.16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößt
durch das Drohen des Herrn,
vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
17 Dall'alto stese la sua mano e mi prese, e mi trasse dalle acque profonde.17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
18 Mi liberò dal mio nemico potentissimo, e da quanti mi odiavano, perchè eran più forti di me.18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
19 Mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e il Signore divenne il mio sostegno,19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
20 e mi trasse fuori, al largo: mi liberò, perchè mi volle bene.20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
21 Il Signore mi retribuirà secondo la mia giustiziae mi renderà secondo la purezza delle mie mani;21 Der Herr hat mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
22 poichè io ho custodito le vie del Signore e non operai empiamente [allontanandomi] dal mio Dio;22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
23 poichè tutti i suoi giudizi sono a me presenti, e i suoi precetti non allontanai da me;23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weiche von seinen Gesetzen niemals ab.
24 sarò perfetto con luie mi guarderò dalla mia iniquità.24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
25 E il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, e secondo la purezza delle mie mani dinanzi agli occhi suoi.25 Darum hat der Herr mir vergolten,
weil ich gerecht bin
und weil ich rein bin vor seinen Augen.
26 Con chi è santo, tu sarai santoe con chi è forte, [tu sarai] forte;26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
27 con chi è innocente, tu sarai innocente e col perverso agirai secondo la sua perversità.27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
28 Tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
29 Perchè tu sei la mia lucerna, o Signore, e tu, o Signore, illuminerai le mie tenebre.29 Ja, du bist meine Leuchte, Herr.
Der Herr macht meine Finsternis hell.
30 Poichè con te io accorrerò armato, e col mio Dio scalerò le mura.30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è provata dal fuoco; egli è lo scudo di quanti sperano in lui.31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
32 Chi è Dio all'infuori del Signore?e chi è forte all'infuori del Dio nostro?32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
33 Dio, che mi ha cinto di forzaed ha resa piana completamente la mia via,33 Gott ist meine starke Burg,
er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
34 rendendo i miei piedi simili a quelli dei cervie collocandomi sopra i luoghi più elevati,34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
35 addestrando le mie mani alla pugnae rendendo le mie braccia come un arco di rame.35 Er lehrte meine Hände kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
36 Tu mi hai dato lo scudo della tua salvezza, e la tua bontà mi ha fatto grande.36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
dein Zuspruch machte mich groß.
37 Tu allargherai il cammino sotto i miei passi, e i miei calcagni non vacilleranno mai;37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
38 inseguirò i miei nemici e li stermineròe non tornerò indietro finchè non li abbia annientati;38 Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
39 li annienterò e li spezzerò perchè non abbian più a rialzarsi; essi cadranno sotto i miei piedi.39 Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben,
sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
40 Tu mi hai cinto di fortezza per il combattimento, e hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast (alle) in die Knie gezwungen,
die sich gegen mich erhoben.
41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, e a quei che mi odiano, ed io li sterminerò.41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
42 Grideranno, e non vi sarà chi li salvi, [si volgeranno] al Signore, e non li esaudirà.42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
43 Li disperderò come la polvere della terra, li schiaccerò quasi fango delle piazze e li spezzerò.43 Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde,
wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del mio popolo, mi custodirai quale capo delle nazioni. Un popolo che io non conosco mi servirà,44 Du rettest mich aus dem Streit meines Volkes,
bewahrst mich als Haupt ganzer Völker.
Stämme, die ich früher nicht kannte,
sind mir nun untertan.
45 gli stranieri mi faranno resistenza, al primo udire mi ubbidiranno;45 Mir huldigen die Söhne der Fremde;
sobald sie mich nur hören, gehorchen sie mir.
46 gli stranieri sono stati dispersie si ritirano nei loro recinti.46 Die Söhne der Fremde schwinden dahin,
sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
47 Viva il Signore e sia benedetto il mio Dio, e sia esaltato Iddio, fortezza della mia salute.47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen!
Der Gott, der Fels meines Heils, sei hoch erhoben;
48 Sei tu, o Dio, che fai le mie vendette e assoggetti a me i popoli48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
49 e mi sottrai ai miei nemicie mi elevi al di sopra de' miei avversari; tu mi libererai dall'uomo iniquo.49 Du hast mich meinen Feinden entführt,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
50 Perciò io ti loderò, o Signore, fra le gentie innalzerò cantici al tuo nome,50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
51 tu che esalti le vittorie del tuo re, e usi misericordia al tuo unto, a Davide e al seme suo in sempiterno».51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.