Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - Davide rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui fu liberato dal Signore dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.
2 Egli disse: «Il Signore è la mia rocca, la mia forza e il mio Salvatore;2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,
3 Dio è la mia fortezza; in lui spererò; il mio scudo e il corno della mia salvezza, il mio glorificatore e il mio rifugio. O mio salvatore, tu mi libererai dalla iniquità.3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode, e da' miei nemici sarò liberato.4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.
5 Poichè gli affanni di morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,
6 i legami dell'inferno mi circondaronoi lacci della morte mi strinsero.6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e al mio Dio griderò, ed egli esaudirà dal suo tempio la mia voce, e il mio grido giungerà alle sue orecchie.7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.
8 La terra sobbalzò e tremò, le basi dei monti furon scosse e tremarono, perchè egli era sdegnato con essi.8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.
9 Si elevò il fumo dalle sue narici, e un fuoco divoratore uscì dalla sua bocca, e da lui furono accesi dei carboni.9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.
10 Abbassò i cieli e discese, e una nebbia caliginosa stava sotto i suoi piedi.10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.
11 Salì sopra i cherubini e sciolse il suo voloe si librò su le ali del vento.11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.
12 Pose attorno a sè, a mo' di nascondiglio, le tenebre, fece stillare le acque dalle nubi del cielo;12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.
13 con lo splendore che lo circondasi sono accesi carboni ardenti.13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.
14 Il Signore tuonerà dal cielo, e l'Altissimo farà udir la sua voce.14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;
15 Scagliò le saette e li dissipò, la folgore e li distrusse.15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.
16 Apparvero allora gli abissi del mare, furono messe a nudo le fondamenta della terraalle minacce del Signore e al soffio impetuoso del suo furore.16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.
17 Dall'alto stese la sua mano e mi prese, e mi trasse dalle acque profonde.17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.
18 Mi liberò dal mio nemico potentissimo, e da quanti mi odiavano, perchè eran più forti di me.18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.
19 Mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e il Signore divenne il mio sostegno,19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.
20 e mi trasse fuori, al largo: mi liberò, perchè mi volle bene.20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.
21 Il Signore mi retribuirà secondo la mia giustiziae mi renderà secondo la purezza delle mie mani;21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.
22 poichè io ho custodito le vie del Signore e non operai empiamente [allontanandomi] dal mio Dio;22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
23 poichè tutti i suoi giudizi sono a me presenti, e i suoi precetti non allontanai da me;23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.
24 sarò perfetto con luie mi guarderò dalla mia iniquità.24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.
25 E il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, e secondo la purezza delle mie mani dinanzi agli occhi suoi.25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.
26 Con chi è santo, tu sarai santoe con chi è forte, [tu sarai] forte;26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.
27 con chi è innocente, tu sarai innocente e col perverso agirai secondo la sua perversità.27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.
28 Tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.
29 Perchè tu sei la mia lucerna, o Signore, e tu, o Signore, illuminerai le mie tenebre.29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.
30 Poichè con te io accorrerò armato, e col mio Dio scalerò le mura.30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.
31 La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è provata dal fuoco; egli è lo scudo di quanti sperano in lui.31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.
32 Chi è Dio all'infuori del Signore?e chi è forte all'infuori del Dio nostro?32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
33 Dio, che mi ha cinto di forzaed ha resa piana completamente la mia via,33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.
34 rendendo i miei piedi simili a quelli dei cervie collocandomi sopra i luoghi più elevati,34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.
35 addestrando le mie mani alla pugnae rendendo le mie braccia come un arco di rame.35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.
36 Tu mi hai dato lo scudo della tua salvezza, e la tua bontà mi ha fatto grande.36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables
37 Tu allargherai il cammino sotto i miei passi, e i miei calcagni non vacilleranno mai;37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.
38 inseguirò i miei nemici e li stermineròe non tornerò indietro finchè non li abbia annientati;38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.
39 li annienterò e li spezzerò perchè non abbian più a rialzarsi; essi cadranno sotto i miei piedi.39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.
40 Tu mi hai cinto di fortezza per il combattimento, e hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,
41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, e a quei che mi odiano, ed io li sterminerò.41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.
42 Grideranno, e non vi sarà chi li salvi, [si volgeranno] al Signore, e non li esaudirà.42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.
43 Li disperderò come la polvere della terra, li schiaccerò quasi fango delle piazze e li spezzerò.43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del mio popolo, mi custodirai quale capo delle nazioni. Un popolo che io non conosco mi servirà,44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.
45 gli stranieri mi faranno resistenza, al primo udire mi ubbidiranno;45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.
46 gli stranieri sono stati dispersie si ritirano nei loro recinti.46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.
47 Viva il Signore e sia benedetto il mio Dio, e sia esaltato Iddio, fortezza della mia salute.47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!
48 Sei tu, o Dio, che fai le mie vendette e assoggetti a me i popoli48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.
49 e mi sottrai ai miei nemicie mi elevi al di sopra de' miei avversari; tu mi libererai dall'uomo iniquo.49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.
50 Perciò io ti loderò, o Signore, fra le gentie innalzerò cantici al tuo nome,50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.
51 tu che esalti le vittorie del tuo re, e usi misericordia al tuo unto, a Davide e al seme suo in sempiterno».51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.