1 - Davide rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui fu liberato dal Signore dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. | 1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. |
2 Egli disse: «Il Signore è la mia rocca, la mia forza e il mio Salvatore; | 2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador, |
3 Dio è la mia fortezza; in lui spererò; il mio scudo e il corno della mia salvezza, il mio glorificatore e il mio rifugio. O mio salvatore, tu mi libererai dalla iniquità. | 3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia. |
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode, e da' miei nemici sarò liberato. | 4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. |
5 Poichè gli affanni di morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono, | 5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, |
6 i legami dell'inferno mi circondaronoi lacci della morte mi strinsero. | 6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte. |
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e al mio Dio griderò, ed egli esaudirà dal suo tempio la mia voce, e il mio grido giungerà alle sue orecchie. | 7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos. |
8 La terra sobbalzò e tremò, le basi dei monti furon scosse e tremarono, perchè egli era sdegnato con essi. | 8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor. |
9 Si elevò il fumo dalle sue narici, e un fuoco divoratore uscì dalla sua bocca, e da lui furono accesi dei carboni. | 9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos. |
10 Abbassò i cieli e discese, e una nebbia caliginosa stava sotto i suoi piedi. | 10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies. |
11 Salì sopra i cherubini e sciolse il suo voloe si librò su le ali del vento. | 11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. |
12 Pose attorno a sè, a mo' di nascondiglio, le tenebre, fece stillare le acque dalle nubi del cielo; | 12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones. |
13 con lo splendore che lo circondasi sono accesi carboni ardenti. | 13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. |
14 Il Signore tuonerà dal cielo, e l'Altissimo farà udir la sua voce. | 14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz; |
15 Scagliò le saette e li dissipò, la folgore e li distrusse. | 15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. |
16 Apparvero allora gli abissi del mare, furono messe a nudo le fondamenta della terraalle minacce del Signore e al soffio impetuoso del suo furore. | 16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices. |
17 Dall'alto stese la sua mano e mi prese, e mi trasse dalle acque profonde. | 17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas. |
18 Mi liberò dal mio nemico potentissimo, e da quanti mi odiavano, perchè eran più forti di me. | 18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. |
19 Mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e il Signore divenne il mio sostegno, | 19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí. |
20 e mi trasse fuori, al largo: mi liberò, perchè mi volle bene. | 20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba. |
21 Il Signore mi retribuirà secondo la mia giustiziae mi renderà secondo la purezza delle mie mani; | 21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos. |
22 poichè io ho custodito le vie del Signore e non operai empiamente [allontanandomi] dal mio Dio; | 22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. |
23 poichè tutti i suoi giudizi sono a me presenti, e i suoi precetti non allontanai da me; | 23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado. |
24 sarò perfetto con luie mi guarderò dalla mia iniquità. | 24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. |
25 E il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, e secondo la purezza delle mie mani dinanzi agli occhi suoi. | 25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos. |
26 Con chi è santo, tu sarai santoe con chi è forte, [tu sarai] forte; | 26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha. |
27 con chi è innocente, tu sarai innocente e col perverso agirai secondo la sua perversità. | 27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz. |
28 Tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi. | 28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. |
29 Perchè tu sei la mia lucerna, o Signore, e tu, o Signore, illuminerai le mie tenebre. | 29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas. |
30 Poichè con te io accorrerò armato, e col mio Dio scalerò le mura. | 30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. |
31 La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è provata dal fuoco; egli è lo scudo di quanti sperano in lui. | 31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen. |
32 Chi è Dio all'infuori del Signore?e chi è forte all'infuori del Dio nostro? | 32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? |
33 Dio, che mi ha cinto di forzaed ha resa piana completamente la mia via, | 33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable. |
34 rendendo i miei piedi simili a quelli dei cervie collocandomi sopra i luoghi più elevati, | 34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie. |
35 addestrando le mie mani alla pugnae rendendo le mie braccia come un arco di rame. | 35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce. |
36 Tu mi hai dato lo scudo della tua salvezza, e la tua bontà mi ha fatto grande. | 36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables |
37 Tu allargherai il cammino sotto i miei passi, e i miei calcagni non vacilleranno mai; | 37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos. |
38 inseguirò i miei nemici e li stermineròe non tornerò indietro finchè non li abbia annientati; | 38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado. |
39 li annienterò e li spezzerò perchè non abbian più a rialzarsi; essi cadranno sotto i miei piedi. | 39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. |
40 Tu mi hai cinto di fortezza per il combattimento, e hai fatto piegare sotto di me i miei avversari; | 40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, |
41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, e a quei che mi odiano, ed io li sterminerò. | 41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian. |
42 Grideranno, e non vi sarà chi li salvi, [si volgeranno] al Signore, e non li esaudirà. | 42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. |
43 Li disperderò come la polvere della terra, li schiaccerò quasi fango delle piazze e li spezzerò. | 43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso. |
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del mio popolo, mi custodirai quale capo delle nazioni. Un popolo che io non conosco mi servirà, | 44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven. |
45 gli stranieri mi faranno resistenza, al primo udire mi ubbidiranno; | 45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen. |
46 gli stranieri sono stati dispersie si ritirano nei loro recinti. | 46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. |
47 Viva il Signore e sia benedetto il mio Dio, e sia esaltato Iddio, fortezza della mia salute. | 47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado! |
48 Sei tu, o Dio, che fai le mie vendette e assoggetti a me i popoli | 48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas. |
49 e mi sottrai ai miei nemicie mi elevi al di sopra de' miei avversari; tu mi libererai dall'uomo iniquo. | 49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas. |
50 Perciò io ti loderò, o Signore, fra le gentie innalzerò cantici al tuo nome, | 50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre. |
51 tu che esalti le vittorie del tuo re, e usi misericordia al tuo unto, a Davide e al seme suo in sempiterno». | 51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre. |