Psalms 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Unto the end. For those who will be changed. To the sons of Korah, toward understanding. A Canticle for the Beloved. | 1 Kierownikowi chóru. Synów Koracha. Pieśń pouczająca. |
| 2 My heart has uttered a good word. I speak of my works to the king. My tongue is like the pen of a scribe who writes quickly. | 2 Boże, słyszeliśmy na własne uszy: ojcowie nasi nam opowiedzieli o czynie, którego za ich dni dokonałeś, za dni starożytnych. |
| 3 You are a brilliant form before the sons of men. Grace has been poured freely into your lips. Because of this, God has blessed you in eternity. | 3 Ty własną ręką wygnałeś pogan, a ich zasadziłeś, starłeś narody, a im dałeś przestrzeń. |
| 4 Fasten your sword to your thigh, O most powerful one. | 4 Bo nie zdobyli kraju swoim mieczem ani ich nie ocaliło własne ramię, lecz prawica i ramię Twoje, i światło Twego oblicza, boś ich umiłował. |
| 5 With your splendor and your excellence extended, proceed prosperously, and reign for the sake of truth and meekness and justice, and so will your right hand lead you wondrously. | 5 Ty, o mój Boże, jesteś moim Królem, który Jakubowi zapewniałeś ocalenie. |
| 6 Your arrows are sharp; the people will fall under you, with the hearts of the enemies of the king. | 6 Dzięki Tobie nacieramy na naszych wrogów i naszych napastników depczemy w imię Twoje. |
| 7 Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of true aim. | 7 Bo nie zaufałem mojemu łukowi ani mój miecz mnie nie ocalił; |
| 8 You have loved justice and hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you, before your co-heirs, with the oil of gladness. | 8 lecz Ty nas wybawiłeś od wrogów i zawstydziłeś Tych, co nas nienawidzą. |
| 9 Myrrh and balsam and cinnamon perfume your garments, from the houses of ivory. From these, they have delighted you: | 9 W każdym czasie chlubimy się Bogiem i sławimy bez przerwy Twe imię. |
| 10 the daughters of kings in your honor. The queen assisted at your right hand, in clothing of gold, encircled with diversity. | 10 A jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz już z naszymi wojskami; |
| 11 Listen, daughter, and see, and incline your ear. And forget your people and your father’s house. | 11 sprawiłeś, że ustępujemy przed wrogiem, a ci, co nas nienawidzą, łup sobie zdobyli. |
| 12 And the king will desire your beauty. For he is the Lord your God, and they will adore him. | 12 Na rzeź nas wydałeś jak owce i rozproszyłeś nas między pogan. |
| 13 And the daughters of Tyre will entreat your countenance with gifts: all the rich men of the people. | 13 Swój lud sprzedałeś za bezcen i niewiele zyskałeś na tej sprzedaży. |
| 14 All the glory of the daughter of its king is inside, in golden fringes, | 14 Wystawiłeś nas na wzgardę sąsiadom, na śmiech i urąganie naszego otoczenia. |
| 15 clothed all around with diversities. After her, virgins will be led to the king. Her neighbors will be brought to you. | 15 Uczyniłeś nas przedmiotem przysłowia wśród pogan, ludy potrząsają głową nad nami. |
| 16 They will be brought with gladness and exultation. They will be led into the temple of the king. | 16 Wciąż przede mną jest moja zniewaga i wstyd mi twarz okrywa, |
| 17 For your fathers, sons have been born to you. You will establish them as leaders over all the earth. | 17 na głos miotającego obelgi i szyderstwa, wobec wroga i mściciela. |
| 18 They will remember your name always, for generation after generation. Because of this, people will confess to you in eternity, even forever and ever. | 18 Wszystko to na nas przyszło, a jednak myśmy nie zapomnieli o Tobie i nie złamaliśmy Twego przymierza, |
| 19 ani serce nasze się nie odwróciło i kroki nasze nie zboczyły z Twej ścieżki, | |
| 20 kiedy nas starłeś w miejscu szakali i okryłeś nas mrokiem. | |
| 21 Gdybyśmy zapomnieli imię Boga naszego i wyciągali ręce do obcego boga, | |
| 22 czyżby Bóg tego nie dostrzegł, On, który zna tajniki serca? | |
| 23 Lecz to przez wzgląd na Ciebie ciągle nas mordują, mają nas za owce na rzeź przeznaczone. | |
| 24 Ocknij się! Dlaczego śpisz, Panie? Przebudź się! Nie odrzucaj na zawsze! | |
| 25 Dlaczego ukrywasz Twoje oblicze? Zapominasz o nędzy i ucisku naszym? | |
| 26 Albowiem dusza nasza pogrążyła się w prochu, a ciało do ziemi. | |
| 27 Powstań, przyjdź nam na pomoc i wyzwól nas przez swą łaskawość! |