Psalms 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Unto the end. For those who will be changed. To the sons of Korah, toward understanding. A Canticle for the Beloved. | 1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.] |
2 My heart has uttered a good word. I speak of my works to the king. My tongue is like the pen of a scribe who writes quickly. | 2 Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren, unsere Väter erzählten uns von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast, in den Tagen der Vorzeit. |
3 You are a brilliant form before the sons of men. Grace has been poured freely into your lips. Because of this, God has blessed you in eternity. | 3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, sie aber eingepflanzt. Du hast Nationen zerschlagen, sie aber ausgesät. |
4 Fasten your sword to your thigh, O most powerful one. | 4 Denn sie gewannen das Land nicht mit ihrem Schwert, noch verschaffte ihr Arm ihnen den Sieg; nein, deine Rechte war es, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht; denn du hattest an ihnen Gefallen. |
5 With your splendor and your excellence extended, proceed prosperously, and reign for the sake of truth and meekness and justice, and so will your right hand lead you wondrously. | 5 Du, mein König und mein Gott, du bist es, der Jakob den Sieg verleiht. |
6 Your arrows are sharp; the people will fall under you, with the hearts of the enemies of the king. | 6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner. |
7 Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of true aim. | 7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, noch kann mein Schwert mir helfen; |
8 You have loved justice and hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you, before your co-heirs, with the oil of gladness. | 8 nein, du hast uns vor unsern Bedrängern gerettet; alle, die uns hassen, bedeckst du mit Schande. |
9 Myrrh and balsam and cinnamon perfume your garments, from the houses of ivory. From these, they have delighted you: | 9 Wir rühmen uns Gottes den ganzen Tag und preisen deinen Namen auf ewig. [Sela] |
10 the daughters of kings in your honor. The queen assisted at your right hand, in clothing of gold, encircled with diversity. | 10 Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt, du ziehst nicht mit unserm Heer in den Kampf. |
11 Listen, daughter, and see, and incline your ear. And forget your people and your father’s house. | 11 Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus. |
12 And the king will desire your beauty. For he is the Lord your God, and they will adore him. | 12 Du gibst uns preis wie Schlachtvieh, unter die Völker zerstreust du uns. |
13 And the daughters of Tyre will entreat your countenance with gifts: all the rich men of the people. | 13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und hast an dem Erlös keinen Gewinn. |
14 All the glory of the daughter of its king is inside, in golden fringes, | 14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn, zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen. |
15 clothed all around with diversities. After her, virgins will be led to the king. Her neighbors will be brought to you. | 15 Du machst uns zum Spottlied der Völker, die Heiden zeigen uns nichts als Verachtung. |
16 They will be brought with gladness and exultation. They will be led into the temple of the king. | 16 Meine Schmach steht mir allzeit vor Augen und Scham bedeckt mein Gesicht |
17 For your fathers, sons have been born to you. You will establish them as leaders over all the earth. | 17 wegen der Worte des lästernden Spötters, wegen der rachgierigen Blicke des Feindes. |
18 They will remember your name always, for generation after generation. Because of this, people will confess to you in eternity, even forever and ever. | 18 Das alles ist über uns gekommen und doch haben wir dich nicht vergessen, uns von deinem Bund nicht treulos abgewandt. |
19 Unser Herz ist nicht von dir gewichen, noch hat unser Schritt deinen Pfad verlassen. | |
20 Doch du hast uns verstoßen an den Ort der Schakale und uns bedeckt mit Finsternis. | |
21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen und zu einem fremden Gott die Hände erhoben, | |
22 würde Gott das nicht ergründen? Denn er kennt die heimlichen Gedanken des Herzens. | |
23 Nein, um deinetwillen werden wir getötet Tag für Tag, behandelt wie Schafe, die man zum Schlachten bestimmt hat. | |
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verstoß nicht für immer! | |
25 Warum verbirgst du dein Gesicht, vergisst unsere Not und Bedrängnis? | |
26 Unsere Seele ist in den Staub hinabgebeugt, unser Leib liegt am Boden. | |
27 Steh auf und hilf uns! In deiner Huld erlöse uns! |