Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 44


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 Unto the end. For those who will be changed. To the sons of Korah, toward understanding. A Canticle for the Beloved.1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.'

2 My heart has uttered a good word. I speak of my works to the king. My tongue is like the pen of a scribe who writes quickly.2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,
i nostri padri ci hanno raccontato
l'opera che hai compiuto ai loro giorni,
nei tempi antichi.
3 You are a brilliant form before the sons of men. Grace has been poured freely into your lips. Because of this, God has blessed you in eternity.3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,
per far loro posto, hai distrutto i popoli.
4 Fasten your sword to your thigh, O most powerful one.4 Poiché non con la spada conquistarono la terra,
né fu il loro braccio a salvarli;
ma il tuo braccio e la tua destra
e la luce del tuo volto,
perché tu li amavi.

5 With your splendor and your excellence extended, proceed prosperously, and reign for the sake of truth and meekness and justice, and so will your right hand lead you wondrously.5 Sei tu il mio re, Dio mio,
che decidi vittorie per Giacobbe.
6 Your arrows are sharp; the people will fall under you, with the hearts of the enemies of the king.6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari
nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.

7 Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of true aim.7 Infatti nel mio arco non ho confidato
e non la mia spada mi ha salvato,
8 You have loved justice and hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you, before your co-heirs, with the oil of gladness.8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,
hai confuso i nostri nemici.
9 Myrrh and balsam and cinnamon perfume your garments, from the houses of ivory. From these, they have delighted you:9 In Dio ci gloriamo ogni giorno,
celebrando senza fine il tuo nome.

10 the daughters of kings in your honor. The queen assisted at your right hand, in clothing of gold, encircled with diversity.10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,
e più non esci con le nostre schiere.
11 Listen, daughter, and see, and incline your ear. And forget your people and your father’s house.11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari
e i nostri nemici ci hanno spogliati.
12 And the king will desire your beauty. For he is the Lord your God, and they will adore him.12 Ci hai consegnati come pecore da macello,
ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
13 And the daughters of Tyre will entreat your countenance with gifts: all the rich men of the people.13 Hai venduto il tuo popolo per niente,
sul loro prezzo non hai guadagnato.
14 All the glory of the daughter of its king is inside, in golden fringes,14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini,
scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
15 clothed all around with diversities. After her, virgins will be led to the king. Her neighbors will be brought to you.15 Ci hai resi la favola dei popoli,
su di noi le nazioni scuotono il capo.
16 They will be brought with gladness and exultation. They will be led into the temple of the king.16 L'infamia mi sta sempre davanti
e la vergogna copre il mio volto
17 For your fathers, sons have been born to you. You will establish them as leaders over all the earth.17 per la voce di chi insulta e bestemmia,
davanti al nemico che brama vendetta.

18 They will remember your name always, for generation after generation. Because of this, people will confess to you in eternity, even forever and ever.18 Tutto questo ci è accaduto
e non ti avevamo dimenticato,
non avevamo tradito la tua alleanza.
19 Non si era volto indietro il nostro cuore,
i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli
e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio
e teso le mani verso un dio straniero,
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,
lui che conosce i segreti del cuore?
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,
stimati come pecore da macello.

24 Svègliati, perché dormi, Signore?
Dèstati, non ci respingere per sempre.
25 Perché nascondi il tuo volto,
dimentichi la nostra miseria e oppressione?

26 Poiché siamo prostrati nella polvere,
il nostro corpo è steso a terra.
Sorgi, vieni in nostro aiuto;
27 salvaci per la tua misericordia.