Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 44


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 Unto the end. For those who will be changed. To the sons of Korah, toward understanding. A Canticle for the Beloved.1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Maskil.
2 My heart has uttered a good word. I speak of my works to the king. My tongue is like the pen of a scribe who writes quickly.2 O Dio, noi udimmo con le nostre orecchie, i nostri padri ci narrarono le gesta che compisti ai loro tempi, nei tempi antichi, tu con la tua mano!
3 You are a brilliant form before the sons of men. Grace has been poured freely into your lips. Because of this, God has blessed you in eternity.3 Spodestasti nazioni e al loro posto li piantasti; affliggesti popoli, mentre loro li rendevi numerosi.
4 Fasten your sword to your thigh, O most powerful one.4 Infatti, non s'impossessarono della terra con la forza della loro spada, né fu per loro d'aiuto il loro braccio. Ma fu la tua destra, il tuo braccio, e la luce del tuo volto, avendo tu posto in loro la tua compiacenza.
5 With your splendor and your excellence extended, proceed prosperously, and reign for the sake of truth and meekness and justice, and so will your right hand lead you wondrously.5 Tu sei, mio re e mio Dio, colui che disponevi le vittorie di Giacobbe.
6 Your arrows are sharp; the people will fall under you, with the hearts of the enemies of the king.6 Con te affrontavamo i nostri nemici, con il tuo nome calpestavamo i nostri oppositori.
7 Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of true aim.7 Infatti, nessuna fiducia ponevo nell'arco, e la mia spada non mi era d'aiuto.
8 You have loved justice and hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you, before your co-heirs, with the oil of gladness.8 Ma tu ci salvasti dai nostri nemici, tu umiliasti coloro che ci odiavano.
9 Myrrh and balsam and cinnamon perfume your garments, from the houses of ivory. From these, they have delighted you:9 In Dio ci gloriavamo ogni giorno, e il tuo nome lodavamo in perpetuo.
10 the daughters of kings in your honor. The queen assisted at your right hand, in clothing of gold, encircled with diversity.10 Eppure ci hai respinti, coprendoci di vergogna; non esci più in testa alle nostre schiere;
11 Listen, daughter, and see, and incline your ear. And forget your people and your father’s house.11 ci hai fatto indietreggiare davanti al nemico, e quanti ci odiano si sono caricati di preda.
12 And the king will desire your beauty. For he is the Lord your God, and they will adore him.12 Ci hai resi qual gregge da macello e ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
13 And the daughters of Tyre will entreat your countenance with gifts: all the rich men of the people.13 Hai barattato il tuo popolo per nulla e non ti sei arricchito con la sua vendita.
14 All the glory of the daughter of its king is inside, in golden fringes,14 Ci hai posto qual ludibrio per i nostri vicini, oggetto di scherno e d'irrisione per quelli che ci circondano.
15 clothed all around with diversities. After her, virgins will be led to the king. Her neighbors will be brought to you.15 Ci hai resi una favola in mezzo alle nazioni, un motivo per cui si scuote il capo, fra i popoli.
16 They will be brought with gladness and exultation. They will be led into the temple of the king.16 Sta la mia vergogna ogni giorno davanti a me e coperto di rossore è il mio volto,
17 For your fathers, sons have been born to you. You will establish them as leaders over all the earth.17 all'udire colui che oltraggia e insulta, alla vista del nemico e del vendicatore.
18 They will remember your name always, for generation after generation. Because of this, people will confess to you in eternity, even forever and ever.18 Ci è sopraggiunto tutto questo, ma non ti avevamo dimenticato, né avevamo tradito la tua alleanza.
19 Non s'era volto indietro il nostro cuore, né dalla tua via s'erano sviati i nostri passi.
20 Ci hai colpiti in modo da ridurci a un posto di sciacalli, e hai disteso su di noi l'ombra della morte.
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e le nostre mani avessimo teso verso un dio straniero,
22 non avrebbe forse Dio scoperto tale cosa, dal momento che egli conosce i segreti del cuore?
23 Sì, a causa tua siamo messi a morte tutto il giorno, e siamo trattati come gregge da macello.
24 Déstati, perché dormi, o Signore? Svégliati, non ci rigettare per sempre.
25 Perché nascondi il tuo volto e non ti curi della nostra miseria e afflizione?
26 Sì, prostrata nella polvere è l'anima nostra, aderisce fino a terra il nostro ventre.
27 Sorgi in nostro soccorso; riscattaci per la tua misericordia.