Psalms 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Unto the end. For those who will be changed. To the sons of Korah, toward understanding. A Canticle for the Beloved. | 1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho. |
2 My heart has uttered a good word. I speak of my works to the king. My tongue is like the pen of a scribe who writes quickly. | 2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos. |
3 You are a brilliant form before the sons of men. Grace has been poured freely into your lips. Because of this, God has blessed you in eternity. | 3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes. |
4 Fasten your sword to your thigh, O most powerful one. | 4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó. |
5 With your splendor and your excellence extended, proceed prosperously, and reign for the sake of truth and meekness and justice, and so will your right hand lead you wondrously. | 5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários. |
6 Your arrows are sharp; the people will fall under you, with the hearts of the enemies of the king. | 6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou, |
7 Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of true aim. | 7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam. |
8 You have loved justice and hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you, before your co-heirs, with the oil of gladness. | 8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos. |
9 Myrrh and balsam and cinnamon perfume your garments, from the houses of ivory. From these, they have delighted you: | 9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos. |
10 the daughters of kings in your honor. The queen assisted at your right hand, in clothing of gold, encircled with diversity. | 10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens. |
11 Listen, daughter, and see, and incline your ear. And forget your people and your father’s house. | 11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos. |
12 And the king will desire your beauty. For he is the Lord your God, and they will adore him. | 12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda. |
13 And the daughters of Tyre will entreat your countenance with gifts: all the rich men of the people. | 13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam. |
14 All the glory of the daughter of its king is inside, in golden fringes, | 14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista. |
15 clothed all around with diversities. After her, virgins will be led to the king. Her neighbors will be brought to you. | 15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face, |
16 They will be brought with gladness and exultation. They will be led into the temple of the king. | 16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor. |
17 For your fathers, sons have been born to you. You will establish them as leaders over all the earth. | 17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança. |
18 They will remember your name always, for generation after generation. Because of this, people will confess to you in eternity, even forever and ever. | 18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos, |
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas... | |
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho, | |
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração? | |
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro. | |
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente! | |
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões? | |
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo. | |
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia. |