Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 41


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 One is joined to another, and not even air can pass between them.7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.