Sprichwörter 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Ein Gauner ist der Wein, ein Lärmer ist der Rauschtrank, und keiner, der von ihnen taumelt, ist ein Weiser. | 1 Wine is arrogant, strong drink is riotous; none who goes astray for it is wise. |
| 2 Dem Brüllen eines Löwen gleicht der Grimm des Königs; wer ihn zum Zorne reizt, verwirkt sein Leben. | 2 The dread of the king is as when a lion roars; he who incurs his anger forfeits his life. |
| 3 Ehrenvoll ist es für jeden, Streit zu meiden; ein jeder Tor jedoch bricht wütend los. | 3 It is honorable for a man to shun strife, while every fool starts a quarrel. |
| 4 Der Faule unterläßt im Herbst das Pflügen; sucht er dann zur Erntezeit, so ist nichts da. | 4 In seedtime the sluggard plows not; when he looks for the harvest, it is not there. |
| 5 Tiefes Wasser ist ein Plan im Menschenherzen, der einsichtsvolle Mann jedoch weiß es zu schöpfen. | 5 The intention in the human heart is like water far below the surface, but the man of intelligence draws it forth. |
| 6 Gar viele Menschen preisen ihre eigene Güte, wer aber findet einen Mann, der zuverlässig ist? | 6 Many are declared to be men of virtue: but who can find one worthy of trust? |
| 7 Wer in seiner Unschuld wandelt als Gerechter, selig seine Kinder, die ihm folgen! | 7 When a man walks in integrity and justice, happy are his children after him! |
| 8 Ein König, der auf seinem Richterstuhle sitzt, spürt mit seinen Augen alles Böse auf. | 8 A king seated on the throne of judgment dispels all evil with his glance. |
| 9 Wer sagt mit Recht: "Ich hab' mein Herz geläutert, nun bin ich rein von aller meiner Sünde"? | 9 Who can say, "I have made my heart clean, I am cleansed of my sin"? |
| 10 Zweierlei Gewichte oder Maße, ein Greuel vor dem Herrn sind beide. | 10 Varying weights, varying measures, are both an abomination to the LORD. |
| 11 Durch sein Verhalten läßt der Knabe schon erkennen, ob lauter wird und redlich einst sein Tun. | 11 Even by his manners the child betrays whether his conduct is innocent and right. |
| 12 Das Ohr, das hört, das Auge, welches sieht, sie beide hat der Herr geschaffen. | 12 The ear that hears, and the eye that sees-- the LORD has made them both. |
| 13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst, halt offen deine Augen, so hast du reichlich Brot! | 13 Love not sleep, lest you be reduced to poverty; eyes wide open mean abundant food. |
| 14 "Schlecht, wie schlecht!" so spricht der Käufer, geht er aber weg, dann prahlt er. | 14 "Bad, bad!" says the buyer; but once he has gone his way, he boasts. |
| 15 Gold und Perlen gibt es ohne Zahl, der schönste Schmuck jedoch sind kluge Lippen. | 15 Like gold or a wealth of corals, wise lips are a precious ornament. |
| 16 Nimm weg sein Kleid, weil er für andre bürgte, und fremder Leute wegen pfände ihn! | 16 Take his garment who becomes surety for another, and for strangers yield it up! |
| 17 Das Brot der Lüge schmeckt dem Menschen süß; hernach jedoch füllt sich sein Mund mit Kieseln. | 17 The bread of deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be filled with gravel. |
| 18 Pläne werden durch Beratung fest, drum führ den Krieg mit Überlegung! | 18 Plans made after advice succeed; so with wise guidance wage your war. |
| 19 Wer als Verleumder umgeht, der verrät Geheimnisse, mit einem dummen Schwätzer lasse dich nicht ein! | 19 A newsmonger reveals secrets; so have nothing to do with a babbler! |
| 20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter, dessen Licht erlischt zur Zeit der Finsternis. | 20 If one curses his father or mother, his lamp will go out at the coming of darkness. |
| 21 Besitztum, anfangs schnell erhascht, das bleibt zuletzt doch ohne Segen. | 21 Possessions gained hastily at the outset will in the end not be blessed. |
| 22 Sprich nicht: "Vergelten will ich Böses!" Vertraue auf den Herrn, so hilft er dir! | 22 Say not, "I will repay evil!" Trust in the LORD and he will help you. |
| 23 Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht, und trügerische Waage ist verwerflich. | 23 Varying weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good. |
| 24 Vom Herrn geleitet sind die Schritte eines jeden, jedoch der Mensch - wie wüßte er den Weg? | 24 Man's steps are from the LORD; how, then, can a man understand his way? |
| 25 Gefährlich ist es, unbedacht zu rufen: "Gott geweiht", und erst, nachdem Gelübde schon gemacht sind, dann zu überlegen. | 25 Rashly to pledge a sacred gift is a trap for a man, or to regret a vow once made. |
| 26 Ein weiser König sondert Frevler aus und rächt an ihnen ihre Missetat. | 26 A wise king winnows the wicked, and threshes them under the cartwheel. |
| 27 Der Herr bewacht des Menschen Geist, und er durchforscht das Innerste des Leibes. | 27 A lamp from the LORD is the breath of man; it searches through all his inmost being. |
| 28 Den König schirmen Lieb und Treue, er stützt durch Liebe seinen Thron. | 28 Kindness and piety safeguard the king, and he upholds his throne by justice. |
| 29 Der Jungen Ruhm ist ihre Kraft, die Zier der Alten graues Haar. | 29 The glory of young men is their strength, and the dignity of old men is gray hair. |
| 30 Blutrote Striemen sind die (rechte) Körperpflege an dem Bösen und Schläge für das Innere des Leibes. | 30 Evil is cleansed away by bloody lashes, and a scourging to the inmost being. |