SCRUTATIO

Mittwoch, 15 Juli 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Sprichwörter 14


font
Pattloch BibelRevised Standard Version Catholic Edition
1 Weisheit, eine hohe Frau, erbaut ihr Haus: die Torheit aber reißt es eigenhändig nieder.1 Wisdom builds her house, but folly with her own hands tears it down.
2 Wer redlich wandelt, fürchtet den Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.2 He who walks in uprightness fears the LORD, but he who is devious in his ways despises him.
3 Vom Mund des Toren kommt für seinen Rücken eine Rute, den Weisen aber bringen ihre Lippen Rettung.3 The talk of a fool is a rod for his back, but the lips of the wise will preserve them.
4 Der Rinder Leistung füllt den Trog mit Korn, und reicher Nutzen kommt durch Stieres Kraft.4 Where there are no oxen, there is no grain; but abundant crops come by the strength of the ox.
5 Nie lügt ein Zeuge, der verläßlich ist; ein falscher Zeuge aber zischelt Lügen.5 A faithful witness does not lie, but a false witness breathes out lies.
6 Weisheit sucht ein Prahler, doch vergebens; dem Klugen aber fällt Erkenntnis leicht.6 A scoffer seeks wisdom in vain, but knowledge is easy for a man of understanding.
7 Tritt einem Toren gegenüber, so merkst du nichts von klugen Lippen!7 Leave the presence of a fool, for there you do not meet words of knowledge.
8 Das ist des Klugen Weisheit: seinen Weg zu kennen, jedoch der Toren Narrheit: Täuschung.8 The wisdom of a prudent man is to discern his way, but the folly of fools is deceiving.
9 Toren leihen, aber geben nicht zurück; doch unter Redlichen herrscht Rückerstattung.9 God scorns the wicked, but the upright enjoy his favor.
10 Das eigene Herz kennt seinen Seelenschmerz, und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.10 The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.
11 Das Haus der Frevler wird zerstört, das Zelt der Redlichen blüht auf.11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
12 Gar mancher Weg dünkt einen eben, doch Todeswege sind sein Ende.12 There is a way which seems right to a man, but its end is the way to death.
13 Beim Lachen selbst grämt sich das Herz, und Leid ist aller Freude Ende.13 Even in laughter the heart is sad, and the end of joy is grief.
14 Satt wird von seinen Wegen der Verräter und auch von seiner Werke Lohn der Gute.14 A perverse man will be filled with the fruit of his ways, and a good man with the fruit of his deeds.
15 Der dumme Mensch traut jedem Wort, der Kluge überlegt sich seine Schritte.15 The simple believes everything, but the prudent looks where he is going.
16 Der Weise fürchtet sich und schreckt zurück vor Bösem, der Tor ist schrankenlos und gar vermessen.16 A wise man is cautious and turns away from evil, but a fool throws off restraint and is careless.
17 Wer zornig ist, verübt nur Torheit; doch wer besonnen ist, bleibt ruhig.17 A man of quick temper acts foolishly, but a man of discretion is patient.
18 Der Toren Schmuck ist ihre Narrheit, mit Weisheit aber krönt man Kluge.18 The simple acquire folly, but the prudent are crowned with knowledge.
19 Vor den Guten müssen sich die Bösen beugen und die Frevler an den Türen der Gerechten.19 The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous.
20 Selbst seinem Nächsten ist verhaßt der Arme, doch zahlreich sind des Reichen Freunde.20 The poor is disliked even by his neighbor, but the rich has many friends.
21 Wer verachtet seinen Nächsten, sündigt schwer; wohl dem, der sich der Darbenden erbarmt!21 He who despises his neighbor is a sinner, but happy is he who is kind to the poor.
22 Gehen nicht, die Böses planen, in die Irre? Doch Lieb' und Treue über die, die Gutes planen!22 Do they not err that devise evil? Those who devise good meet loyalty and faithfulness.
23 Jede schwere Mühe bringt Gewinn, doch leere Worte führen nur zu Mangel.23 In all toil there is profit, but mere talk tends only to want.
24 Der Weisen Kranz ist ihre Klugheit, der Toren Krone ihre Narrheit.24 The crown of the wise is their wisdom, but folly is the garland of fools.
25 Ein wahrer Zeuge ist ein Lebensretter, wer aber Lügen zischelt, der enttäuscht.25 A truthful witness saves lives, but one who utters lies is a betrayer.
26 Starke Zuversicht liegt in der Furcht des Herrn, und seinen Söhnen wird er Zuflucht sein.26 In the fear of the LORD one has strong confidence, and his children will have a refuge.
27 Ein Quell des Lebens ist die Furcht des Herrn, um so des Todes Fallen zu entkommen.27 The fear of the LORD is a fountain of life, that one may avoid the snares of death.
28 Ein starkes Volk ist eines Königs Ruhm, doch schwache Bürgerschaft des Fürsten Untergang.28 In a multitude of people is the glory of a king, but without people a prince is ruined.
29 Wer Langmut übt, ist reich an Einsicht; wer Jähzorn hegt, vermehrt die Torheit.29 He who is slow to anger has great understanding, but he who has a hasty temper exalts folly.
30 Des Leibes Leben ist ein ruhiges Gemüt, doch Fäulnis im Gebein die schlimme Eifersucht.30 A tranquil mind gives life to the flesh, but passion makes the bones rot.
31 Wer den Geringen unterdrückt, schmäht dessen Schöpfer, hingegen ehrt ihn, wer des Armen sich erbarmt.31 He who oppresses a poor man insults his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
32 Der Frevler kommt zu Fall durch seine Bosheit, der Fromme hat in seiner Unschuld eine Zuflucht.32 The wicked is overthrown through his evil-doing, but the righteous finds refuge through his integrity.
33 Weisheit ruht im Herzen des Verständigen, im Innern eines Toren ist sie unbekannt.33 Wisdom abides in the mind of a man of understanding, but it is not known in the heart of fools.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, doch Sünde ist die Schmach der Völker.34 Righteousness exalts a nation, but sin is a reproach to any people.
35 Des Königs Huld erlangt ein kluger Diener, doch trifft sein Grimm den schändlichen.35 A servant who deals wisely has the king's favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.