Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
NOVA VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Audi igitur, Iob, eloquia mea
et omnes sermones meos ausculta.
1 Adunque odi, Iob, le mie parole, e tutti li miei sermoni ascolta.
2 Ecce aperui os meum,
loquatur lingua mea in faucibus meis.
2 Ecco io apro la mia bocca; e favelli la mia lingua nelle mie mascelle.
3 Ex recto corde sermones mei sunt,
et sententiam puram labia mea loquentur.
3 Collo mio semplice cuore le mie parole, e le mie labbra diranno la pura sentenza.
4 Spiritus Dei fecit me,
et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
4 Lo Spirito di Dio (pure) fece me, e lo spiracolo dell' Onnipotente vivificò me.
5 Si potes, responde mihi,
praepara te coram me et consiste.
5 Se tu puoi, rispondi a me, e contrasta contro alla mia faccia.
6 Ecce ego sicut tu coram Deo sum
et de eodem luto abscissus sum et ego.
6 Ecco che me, sì come te, fece Iddio; e di quello medesimo fango certo io sono formato.
7 Verumtamen terror meus non te terreat,
et onus meum non sit tibi grave.
7 Ma impertanto lo mio miracolo non ti spaventi, e le mie parole non siano gravi a te.
8 Dixisti ergo in auribus meis,
et vocem verborum tuorum audivi:
8 Dicesti adunque nelle mie orecchie, e la voce delle tue parole io udi':
9 “Mundus sum ego et absque delicto;
immaculatus, et non est iniquitas in me.
9 Io sono mondo, senza peccato e senza macchia, e non è iniquitade in me.
10 Quia querelas in me repperit,
ideo arbitratus est me inimicum sibi;
10 Perciò che ritrovò in me la lamentazione, però ha egli arbitrato me suo nemico.
11 posuit in nervo pedes meos,
custodivit omnes semitas meas”.
11 Pose nel nervo li miei piedi, e guardò tutte le mie vie.
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus, respondebo tibi,
quia maior est Deus homine.
12 Questa cosa è adunque, nella quale tu non se' giustificato; risponderò a te, perciò che maggiore è Iddio che l'uomo.
13 Quare adversus eum contendis,
quod non ad omnia verba responderit tibi?
13 Contro a lui contendi, ch' elli non abbia risposto a te ad ogni parola?
14 Semel loquitur Deus,
et secundo idipsum non repetit.
14 Una volta favella Iddio, e la seconda volta quello medesimo non ridice.
15 Per somnium in visione nocturna,
quando irruit sopor super homines,
et dormiunt in lectulo,
15 Per lo sogno, nella visione di notte, quando viene lo sonno sopra gli uomini, e dormono nel letto;
16 tunc aperit aures virorum
et in visionibus terret eos,
16 allora apre le orecchie delli uomini, e ammaestrando loro insegna la disciplina,
17 ut avertat hominem ab his, quae facit,
et liberet eum de superbia,
17 acciò ch' egli rivolga l' uomo di quelle cose ch' elli fa, e liberi lui dalla superbia;
18 eruens animam eius a fovea
et vitam illius, ut non transeat canalem mortis.
18 liberando l'anima sua da corruzione, e la vita sua, acciò ch' ella non passi nel coltello.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo,
et tremitus ossium eius continuus.
19 E certo ello riprende per dolore nel letto, e tutte le sue osse fae marcire.
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis,
et animae illius cibus ante desiderabilis.
20 Egli è abbominevole nella vita sua lo pane, e all' anima sua lo cibo che dinanzi è da essere desiderato.
21 Tabescet caro eius in conspectu,
et ossa, quae non videbantur, nudabuntur.
21 Vengono meno le carni sue; e l'ossa, ch' erano coperte, fieno spogliate.
22 Appropinquavit corruptioni foveae,
et vita illius mortiferis sedibus.
22 Approssimasi alla corruzione l'anima sua, e la vita sua alle cose mortifere.
23 Si fuerit apud eum angelus, unus de milibus interpres,
ut annuntiet homini aequitatem,
23 Se sarà per lui l'angelo favellante una cosa di queste tali, acciò ch' elli anunzii la equità dell' uomo;
24 miserebitur eius et dicet:
“Libera eum, ut non descendat in foveam;
inveni, in quo ei propitier”.
24 avrà misericordia di lui, e dirà: libera lui, acciò ch' elli non discenda nella corruzione; ho trovato in che io lo aiuterò.
25 Revirescet caro eius plus quam in iuventute,
revertetur ad dies adulescentiae suae.
25 Consumata è la carne sua colli tormenti; ritorni a' di della sua giovinezza.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit;
et videbit faciem eius in iubilo,
et reddet homini iustitiam suam.
26 Pregherà Iddio, e piacevole a lui sarae; vedrà la faccia sua in allegrezza, e renderà all' uomo la sua giustizia.
27 Canit ad homines et dicit: “Peccavi et iustitiam perverti
et non debui satisfacere.
27 Ragguarderà li uomini, e dirà: peccai, e veramente peccai; e sì come era degno, non ricevetti.
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in foveam,
sed vivens lucem videret”.
28 Liberò l'anima sua acciò ch' ella non andasse alla morte, ma vivente vedesse la luce.
29 Ecce haec omnia operatur Deus
duobus, tribus vicibus cum homine,
29 Ecco, queste cose adopera Iddio tre volte per ciascuno,
30 ut revocet animas eorum a fovea
et illuminet luce viventium.
30 acciò ch' egli rivolga l'anima sua della corruzione, e allumini con la luce delli viventi.
31 Attende, Iob, et audi me
et tace, dum ego loquor.
31 Attendi, Iob, e odi me; e taci, insino ch' io favello.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi; loquere, volo enim te apparereiustum.
32 E se tu hai che favelli, rispondi a me; favella; certo io voglio che tu apparischi giusto.
33 Quod si non habes, audi me;
tace, et docebo te sapientiam ”.
33 La quale cosa se non l' hai, odi me, e taci; e inseguerò a te la sapienza.