Giobbe 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Audi igitur, Iob, eloquia mea et omnes sermones meos ausculta. | 1 Halljad tehát, Jób, beszédemet, és figyelj minden szavamra! |
2 Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis. | 2 Íme, megnyitom számat, szóljon nyelvem torkomban! |
3 Ex recto corde sermones mei sunt, et sententiam puram labia mea loquentur. | 3 Becsületes szívből jönnek szavaim, és tiszta véleményt hirdet ajkam. |
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me. | 4 Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem. |
5 Si potes, responde mihi, praepara te coram me et consiste. | 5 Ha tudsz, csak felelj meg nekem és állj ki velem szemben. |
6 Ecce ego sicut tu coram Deo sum et de eodem luto abscissus sum et ego. | 6 hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is, |
7 Verumtamen terror meus non te terreat, et onus meum non sit tibi grave. | 7 a tőlem való félelem ne rettentsen meg téged, és ékesszólásom ne legyen terhedre! |
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi: | 8 Nos, te azt mondtad fülem hallatára, hallottam beszéded szavát: |
9 “Mundus sum ego et absque delicto; immaculatus, et non est iniquitas in me. | 9 ‘Tiszta vagyok és bűntelen, mocsok nélkül és nincs gonoszság bennem! |
10 Quia querelas in me repperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi; | 10 Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem! |
11 posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas”. | 11 Béklyóba szorítja lábamat és figyeli minden utamat!’ |
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus, respondebo tibi, quia maior est Deus homine. | 12 Ez az, amiben nincs igazad, felelem neked, mert Isten különb az embernél. |
13 Quare adversus eum contendis, quod non ad omnia verba responderit tibi? | 13 Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra? |
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit. | 14 Egyszer szól Isten, és nem hozza elő ugyanazt másodszor: |
15 Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo, | 15 álom által, éjjeli látomásban, amikor mély álom száll az emberekre, s az ágyon szenderegnek; |
16 tunc aperit aures virorum et in visionibus terret eos, | 16 megnyitja akkor az emberek fülét és megintve fegyelemre tanítja őket, |
17 ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia, | 17 hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől, |
18 eruens animam eius a fovea et vitam illius, ut non transeat canalem mortis. | 18 hogy visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét, hogy ne rohanjon kardba. |
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et tremitus ossium eius continuus. | 19 Meg is feddi őt még fájdalommal az ágyban, és megfonnyasztja minden csontját, |
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis. | 20 úgy, hogy megutálja élete a kenyeret, és lelke a régi kedvelt ételt; |
21 Tabescet caro eius in conspectu, et ossa, quae non videbantur, nudabuntur. | 21 húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek. |
22 Appropinquavit corruptioni foveae, et vita illius mortiferis sedibus. | 22 Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz. |
23 Si fuerit apud eum angelus, unus de milibus interpres, ut annuntiet homini aequitatem, | 23 De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét, |
24 miserebitur eius et dicet: “Libera eum, ut non descendat in foveam; inveni, in quo ei propitier”. | 24 megkönyörül majd rajta és mondja: ‘Engedd őt szabadon, hogy ne szálljon a sírverembe, megtaláltam már, amiért neki kegyelmezzek.’ |
25 Revirescet caro eius plus quam in iuventute, revertetur ad dies adulescentiae suae. | 25 Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait. |
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit; et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam. | 26 Könyörög Istenhez, és ő kegyébe fogadja, hogy ujjongva láthassa arcát, és visszaadja az embernek igazságát. |
27 Canit ad homines et dicit: “Peccavi et iustitiam perverti et non debui satisfacere. | 27 Körültekint az emberek között és mondja: ‘Vétkeztem és valóban helytelenül cselekedtem, de nem bűnhődtem, amint méltó voltam: |
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in foveam, sed vivens lucem videret”. | 28 megváltotta lelkemet, hogy ne szálljon a sírverembe, hanem éljek és lássam a napvilágot!’ |
29 Ecce haec omnia operatur Deus duobus, tribus vicibus cum homine, | 29 Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel, |
30 ut revocet animas eorum a fovea et illuminet luce viventium. | 30 hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével. |
31 Attende, Iob, et audi me et tace, dum ego loquor. | 31 Figyelmezz, Jób, és hallgass rám! Légy csendben, hadd beszéljek én! |
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi; loquere, volo enim te apparereiustum. | 32 Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat. |
33 Quod si non habes, audi me; tace, et docebo te sapientiam ”. | 33 Ha pedig nincs mit mondanod, hallgass engem, légy csendben, majd bölcsességre tanítalak!« |