1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה | 1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá. |
2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה | 2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada, |
3 וחצר שועל ובלה ועצם | 3 Haser-Sual, Bala, Asen, |
4 ואלתולד ובתול וחרמה | 4 Eltolad, Betul, Harma, |
5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה | 5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura, |
6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן | 6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias. |
7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן | 7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias, |
8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם | 8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias. |
9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם | 9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território. |
10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד | 10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid. |
11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם | 11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão. |
12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע | 12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé. |
13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה | 13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa. |
14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל | 14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael. |
15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן | 15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias. |
16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן | 16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. |
17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם | 17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias. |
18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם | 18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném, |
19 וחפרים ושיאן ואנחרת | 19 Hafaraim, Seon, Anaarat, |
20 והרבית וקשיון ואבץ | 20 Rabot, Cesion, Abés, |
21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ | 21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses. |
22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן | 22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias. |
23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן | 23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. |
24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם | 24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias. |
25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף | 25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf, |
26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת | 26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat. |
27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל | 27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul, |
28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה | 28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande. |
29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה | 29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba. |
30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן | 30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias. |
31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. |
32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם | 32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias. |
33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן | 33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão. |
34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש | 34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão. |
35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת | 35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret, |
36 ואדמה והרמה וחצור | 36 Edema, Arama, Asor, |
37 וקדש ואדרעי ועין חצור | 37 Cedes, Edrai, En-Hasor, |
38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן | 38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias. |
39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן | 39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias. |
40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי | 40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias. |
41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש | 41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes, |
42 ושעלבין ואילון ויתלה | 42 Selebin, Ajalon, Jetela, |
43 ואילון ותמנתה ועקרון | 43 Elon, Temna, Acron, |
44 ואלתקה וגבתון ובעלת | 44 Eltece, Gebeton, Balaat, |
45 ויהד ובני ברק וגת רמון | 45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon, |
46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו | 46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope. |
47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם | 47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai. |
48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. |
49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם | 49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles. |
50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה | 50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela. |
51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ | 51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra. |