1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה | 1 - La seconda porzione toccò in sorte ai figli di Simeone, secondo le loro famiglie; la loro eredità |
2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה | 2 fu in mezzo ai possedimenti dei figli di Giuda: Bersabee, Sabea, Molada, |
3 וחצר שועל ובלה ועצם | 3 Asersual, Bala, Asem, |
4 ואלתולד ובתול וחרמה | 4 Eltolad, Betul, Arma, |
5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה | 5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa, |
6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן | 6 Betlebaot e Saroen: tredici città con le loro borgate. |
7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן | 7 Ain, Remmon, Atar e Asan: quattro città e le loro borgate |
8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם | 8 e inoltre tutti i villaggi intorno a questa città fin a Balaat Ber Ramat verso mezzodì. Tale è l'eredità dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie, |
9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם | 9 posta in mezzo al territorio dei figli di Giuda e ai loro possedimenti, poichè essendo questi troppo grandi, i figli di Simeone ebbero i lor possessi in mezzo ai possedimenti di quelli. |
10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד | 10 La terza porzione toccò in sorte ai figli di Zabulon secondo le loro famiglie e la frontiera dei loro possedimenti si estendeva fino a Sarid. |
11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם | 11 Ascendeva dalla parte del mare e da Merala e arrivava a Debbaset e fino al torrente che è contro Jecona, |
12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע | 12 poi tornava da Sared verso l'oriente fino ai confini di Ceselettabor, e usciva a Daberet, ascendeva a Jafia, |
13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה | 13 e poi passava a oriente di Getefer e di Tacasin per finire a Remmon, Amtar e Noa. |
14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל | 14 Essa volgeva quindi a settentrione di Anaton e finiva alla valle di Jeftael |
15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן | 15 e a Cated, Naalol, Semeron, Jedala e Betleem: in tutto dodici città con i loro villaggi. |
16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן | 16 Questa è l'eredità dei figli di Zabulon secondo le loro famiglie e queste son le città e i loro villaggi. |
17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם | 17 La quarta porzione toccò in sorte ad Issacar, secondo le sue famiglie. |
18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם | 18 Appartennero ai suoi possedimenti Jezrael, Casalot, Sunem, |
19 וחפרים ושיאן ואנחרת | 19 Afaraim, Seon, Anaarat, |
20 והרבית וקשיון ואבץ | 20 Rabbot, Cesion, Abes, |
21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ | 21 Ramet, Engannim, Enadda e Betfeses. |
22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן | 22 Il suo confine arrivava fino al Tabor, a Seesima e a Betsames e terminava al Giordano: in tutto sedici città colle loro borgate. |
23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן | 23 Questo è il possedimento dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie e queste son le città e i villaggi loro. |
24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם | 24 La quinta porzione toccò in sorte ai figli di Aser, secondo le loro famiglie. |
25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף | 25 Il loro confine toccava Alcat e Cali, Beten e Axaf, |
26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת | 26 Elmelec, Amaad e Messal e arrivava fino al Carmelo sul mare e a Sior e Labanat, |
27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל | 27 poi verso oriente raggiungeva Betdagon, passava a Zabulon e alla valle di Jeftael al nord di Betemec e Neiel, usciva a sinistra di Cabul, |
28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה | 28 di Abran, di Roob, di Amon, di Cana fino a Sidone la grande; |
29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה | 29 volgeva in seguito verso Orma, fino alla città fortificata di Tiro e fino a Osa per finire contro il mare alle città di Acziba, |
30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן | 30 Amma Afec e Roob: in tutto ventidue città coi loro villaggi. |
31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 31 Questo è il possedimento dei figli di Aser, secondo le loro famiglie e queste son le città coi loro villaggi. |
32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם | 32 La sesta porzione toccò in sorte ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie. |
33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן | 33 Il loro confine cominciava da Elef e da Elon in Saananim, da Adami, cioè Neceb e da Jebnael fino a Lecum e finiva al Giordano, |
34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש | 34 piegando verso occidente il confine comprendeva Azanot Tabor, si estendeva ad Ucuca, passava a Zabulon dalla parte di mezzodì e ad Aser dalla parte di occidente, e da Giuda dalla parte del Giordano a oriente. |
35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת | 35 Le città fortificate erano Assedim, Ser, Emat, Reccat, Ceneret, |
36 ואדמה והרמה וחצור | 36 Edema, Arama, Asor, |
37 וקדש ואדרעי ועין חצור | 37 Cedes, Edrai, Enasor, |
38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן | 38 Jeron, Magdalel, Orem, Betanat e Betsames: diciannove città coi loro villaggi. |
39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן | 39 Questi sono i possedimenti della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, città e rispettivi villaggi. |
40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי | 40 Alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, toccò in sorte la settima parte |
41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש | 41 e confine del loro possedimento furono Saraa, Estaol, Irsemes, cioè la città del sole, |
42 ושעלבין ואילון ויתלה | 42 Selebin, Aialon, Jetela, |
43 ואילון ותמנתה ועקרון | 43 Elon, Temna, Acron, |
44 ואלתקה וגבתון ובעלת | 44 Eltece, Gebbeton, Balaat, |
45 ויהד ובני ברק וגת רמון | 45 Jud, Bane, Barac, Getremmon, |
46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו | 46 Meiarcon, Arecon col territorio di fronte a Joppe, |
47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם | 47 ove veniva a terminare. I figli di Dan salirono a combattere contro Lesem: la presero e passatala a fil di spada, se ne impadronirono e vi si stabilirono, chiamandola col nome di Lesem Dan, dal nome del padre loro Dan. |
48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן | 48 Questa è la possessione della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro villaggi. |
49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם | 49 Avendo terminato di fare, la divisione del paese alle singole tribù, i figli d'Israele diedero in proprietà a Giosuè, figlio di Nun, un possedimento in mezzo ad essi |
50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה | 50 secondo il comando del Signore, la città che egli aveva domandato nel monte di Efraim, cioè Tamnat Saraa, che egli edificò ed abitò. |
51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ | 51 Tali sono i possedimenti, che mediante la sorte divisero Elcazaro sacerdote, Giosuè figlio di Nun e i capi delle famiglie e delle tribù dei figli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore, alla porta del tabernacolo del testimonio, quando si trattò di dividere la terra. |