Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Y'hoshua (יהושע) - Giosuè 19


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה1 I secondi a uscire a sorte furono i figliuoli di Simeon distinti nelle loro famiglie: e il loro retaggio
2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה2 Fu nel mezzo della porzione di Giuda, (ed ebbero) Bersabee, e Sabee, e Molada,
3 וחצר שועל ובלה ועצם3 E Haser-sual, Bala, e Asem,
4 ואלתולד ובתול וחרמה4 Ed Eltholad, Bethul, e Harma,
5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה5 E Siceleg, e Bethmarchaboth, e Hasersusa,
6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן6 E Beth-lebaoth, e Sarohem: tredici città co’ loro villaggi.
7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן7 Ain, e Remmon, e Athar, e Asan: quattro città co' loro villaggi:
8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם8 E tutti i castelli all'intorno di queste città fino a Balaath-Beer, Ramath, dalla parte di mezzodì. Questa è la porzione de' figliuoli di Simeon distinti nelle loro famiglie.
9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם9 (La qual porzione) fu tolta dalla porzione, e dal retaggio di Giuda; perchè era troppo ampio: e per questo i figliuoli di Simeone ebbero la loro parte in mezzo alla porzione di Giuda.
10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד10 Uscirono in terzo luogo a sorte i figliuoli di Zabulon distinti nelle loro famiglie, e i confini del loro dominio andarono fino a Sarid.
11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם11 E salgono dal mare, e da Merala, e giungono a Debbaseth sino al torrente, che è dirimpetto a Jecona.
12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע12 E volgono da Zared verso levante a' confini di Ceseleththabor: e s'inoltrano a Dabereth, e si avanzano verso Japhie.
13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה13 E di là passano sino alla regione orientale di Geth-hepher, e di Thacasin: e vanno a Remmon, Amthar, e Noa.
14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל14 E girano a settentrione verso Hanathon: e vanno a finire alla valle di Jephtahel
15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן15 Ed a Cateth, e Naalol, e Semeron, e Jedala, e Bethlehem: dodici città co' loro villaggi
16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן16 Questa è la porzione, queste le città co' loro villaggi, che toccarono in sorte alla tribù de' figliuoli di Zabulon distinti nelle loro famiglie.
17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם17 Uscì in quarto luogo a sorte la tribù d'Issachar distinta nelle sue famiglie:
18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם18 Ed ebbe per sua porzione Jezrael, e Casaloth, e Sunem,
19 וחפרים ושיאן ואנחרת19 E Hapharaim, e Seon, e Anabarath,
20 והרבית וקשיון ואבץ20 E Rabboth, e Cesion, e Abes,
21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ21 E Rameth, e Engannim, e Enhadda, e Beth-pheses.
22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן22 E i suoi confini arrivarono sino a Thabor, a Sehesima, e Bethsames: e finiscono al Giordano: sedici città co' loro villaggi.
23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן23 Questa è la porzione, queste le città co' loro villaggi, che toccarono in sorte a' figliuoli d'Issachar distinti nelle loro famiglie.
24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם24 Uscì in quinto luogo a sorte la tribù de' figliuoli di Aser distinti nelle loro famiglie:
25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף25 E loro confini furono ad Halchath, e Chali, e Beten, e Axaph,
26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת26 Elmelech, e Amaad, e Messal: e vanno fino al Carmelo del mare, e a Sihor, e a Labanath.
27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל27 E volgono a levante verso Beth-dagon: e passano fino a Zabulon, e alla valle di Jephtel verso tramontana, e fino a Bethemec, e Nehiel. E s'inoltra al lato sinistro di Cabul,
28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה28 E ad Abran, e Rohob, e Hamon, e Cana, fino a Sidone la grande:
29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה29 E tornano verso Horma fino alla città fortissima di Tiro, e fino ad Hosa: e finiscono al mare nel territorio di Achziba:
30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן30 E includono Amma, e Aphec, e Rohob: ventidue città coi loro villaggi.
31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן31 Questa è la porzione, e queste le città co’ loro villaggi, che toccarono a' figliuoli di Aser distinti nelle loro famiglie.
32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם32 Uscirono a sorte in sesto luogo i figliuoli di Nephtali distinti nelle loro famiglie:
33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן33 E i loro confini cominciavano da Eleph, e da Elon in Saananim, e Adami, che dicesi anche Neceb, e da Jebnael fino a Lecum; e vanno a finire al Giordano:
34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש34 E volgono da occidente verso Azanotthabor, e di là vanno verso Hucuca, e passano a Zabulon dalla parte di mezzodì, e in Aser da occidente, e verso Giuda da levante,
35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת35 Sue città fortissime, Assedim, Ser, ed Emath, e Reccath, e Cenereth,
36 ואדמה והרמה וחצור36 E Edema, e Arama, Asor:
37 וקדש ואדרעי ועין חצור37 E Cedes, ed Edrai, Enhasor,
38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן38 E Jeron, e Magdalel, Horem, e Bethanath, e Bethsames: diciannove città co' loro villaggi.
39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן39 Questa è la porzione, e queste le città co' loro villaggi possedute da' figliuoli di Nephtali distinti nelle loro famiglie.
40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי40 Uscì a sorte in settimo luogo la tribù de’ figliuoli di Dan distinti nelle lor famiglie:
41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש41 E dentro i confini della loro porzione fu Sara, ed Esthaol, e Hirsemes, cioè città del Sole,
42 ושעלבין ואילון ויתלה42 Selebin, e Ajalon, e Jethela,
43 ואילון ותמנתה ועקרון43 Elon, e Themna, e Acron,
44 ואלתקה וגבתון ובעלת44 Elthece, Gebbethon, e Balaath,
45 ויהד ובני ברק וגת רמון45 E Jud, e Bane, e Barach, e Gethremmon:
46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו46 E Mejarcon, e Arecon con quel tratto che guarda Joppe:
47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם47 E qui termina il loro confine. Ma i figliuoli di Dan si mossero, e assaltarono Lesem, e la presero: e tutto misero a fil di spada, e ne rimaser padroni, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem-Dan dal nome di Dan loro padre.
48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן48 Questa è la porzione, e queste le città co' loro villaggi possedute da' figliuoli di Dan distinti nelle loro famiglie.
49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם49 E finita che fu di distribuirsi a sorte la terra a tutti, tribù per tribù, i figliuoli d'Israele diedero a Giosuè figliuolo di Nun la sua porzione tra di loro,
50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה50 Secondo l’ordine del Signore, la città ch'ei domandò, Thamnath-Saraa sul monte Ephraim; ed egli riedificò la città, e vi abitò.
51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ51 Queste sono le porzioni distribuite a sorte da Eleazaro sacerdote, e da Giosuè figliuolo di Nun, e da' principi delle famiglie, e delle tribù de' figliuoli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore alla porta del tabernacolo del testimonio, e questa fu la divisione che fecero del paese.