1 בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים | 1 Per questo motivo io, Paolo, il prigioniero di Cristo Gesù a vostro favore, o gentili... |
2 כי אמנם שמעתם הנהגת חסד האלהים אשר נתן לי אליכם | 2 Avete certamente sentito parlare del ministero di grazia che Dio mi ha affidato per il vostro bene, |
3 כי בחזון גלה לי הסוד אשר למעלה כתבתי לכם במעט | 3 cioè per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero -- come ho brevemente già esposto |
4 ובקראכם תוכלו להכיר בזאת את בינתי בסוד המשיח | 4 e quindi, leggendo, potete capire quale conoscenza io abbia del mistero di Cristo -- |
5 אשר בדורת הראשנים לא נודע לבני אדם כאשר נגלה עתה לשליחיו הקדשים ולנביאיו ברוח | 5 che nelle generazioni passate non fu svelato agli uomini come ora è stato rivelato per mezzo dello Spirito ai suoi santi apostoli e profeti: |
6 להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה | 6 che i gentili sono ammessi alla stessa eredità, sono membri dello stesso corpo e partecipi della stessa promessa in Cristo Gesù mediante il vangelo, |
7 אשר הייתי לה למשרת במתנת חסד אלהים הנתונה לי כפי פעלת גבורתו | 7 del quale sono divenuto ministro, secondo il dono della grazia che Dio mi ha dato in virtù della sua forza operante. |
8 לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר | 8 A me, il più piccolo di tutti i santi, è stata concessa questa grazia di evangelizzare ai gentili l'inscrutabile ricchezza del Cristo |
9 ולהאיר עיני כל מה היא הנהגת הסוד הנסתר מדרת עולם באלהים יוצר הכל על ידי ישוע המשיח | 9 e di illustrare il piano salvifico, il mistero che Dio, creatore dell'universo, ha tenuto in sé nascosto nei secoli passati |
10 למען אשר תודע עתה על ידי העדה לשרים לשליטים אשר במרומים חכמת אלהים המפליאה דתכיה | 10 per svelare ora ai prìncipi e alle autorità celesti, mediante la chiesa, la multiforme sapienza divina, |
11 על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו | 11 secondo il disegno eterno che ha formulato nel Cristo Gesù, nostro Signore, |
12 אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו | 12 nel quale, mediante la fede in lui, abbiamo libertà di parola e fiducioso accesso. |
13 בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם | 13 Vi prego, perciò, di non scoraggiarvi per le mie afflizioni a vostro favore, perché sono la vostra gloria. |
14 על כן אכרעה על ברכי לאבי אדנינו ישוע המשיח | 14 Per questa ragione, piego le mie ginocchia davanti al Padre, |
15 אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ | 15 dal quale ogni famiglia in cielo e sulla terra si denomina, |
16 לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי | 16 perché vi conceda, secondo i tesori della sua gloria, di irrobustirvi grandemente nell'uomo interiore grazie al suo spirito, |
17 שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה | 17 di ospitare il Cristo nei vostri cuori per mezzo della fede, affinché, radicati e fondati nell'amore, |
18 למען תוכלו להשיג עם כל הקדשים מה הוא הרחב והארך והעמק והגבה | 18 riusciate ad afferrare, insieme a tutti i santi, la larghezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità, |
19 וידעתם את אהבת המשיח הנעלה על כל דעת ונמלאתם את כל מלוא האלהים | 19 cioè a conoscere l'amore del Cristo che trascende ogni conoscenza, e così vi riempiate della totale pienezza di Dio. |
20 ולו אשר יכל להרבות גמוליו עלינו יותר מכל משאלותינו ומחשבותינו לפי הכח הפעל בקרבנו | 20 A colui che, per la forza che opera in noi, ha potere di fare molto di più di quanto chiediamo o immaginiamo, |
21 לו הכבוד בקרב הקהל במשיח ישוע לדר ודר עד עולמי עולמים אמן | 21 a lui la gloria nella chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni e per sempre. Amen. |