Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera a Tito - מכתב לטיטו 3


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;
2 כי אמנם שמעתם הנהגת חסד האלהים אשר נתן לי אליכם2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:
3 כי בחזון גלה לי הסוד אשר למעלה כתבתי לכם במעט3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;
4 ובקראכם תוכלו להכיר בזאת את בינתי בסוד המשיח4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,
5 אשר בדורת הראשנים לא נודע לבני אדם כאשר נגלה עתה לשליחיו הקדשים ולנביאיו ברוח5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:
6 להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:
7 אשר הייתי לה למשרת במתנת חסד אלהים הנתונה לי כפי פעלת גבורתו7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:
8 לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,
9 ולהאיר עיני כל מה היא הנהגת הסוד הנסתר מדרת עולם באלהים יוצר הכל על ידי ישוע המשיח9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things:
10 למען אשר תודע עתה על ידי העדה לשרים לשליטים אשר במרומים חכמת אלהים המפליאה דתכיה10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,
11 על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:
12 אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.
14 על כן אכרעה על ברכי לאבי אדנינו ישוע המשיח14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ15 Of whom all paternity in heaven and earth is named,
16 לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,
17 שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,
18 למען תוכלו להשיג עם כל הקדשים מה הוא הרחב והארך והעמק והגבה18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth:
19 וידעתם את אהבת המשיח הנעלה על כל דעת ונמלאתם את כל מלוא האלהים19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.
20 ולו אשר יכל להרבות גמוליו עלינו יותר מכל משאלותינו ומחשבותינו לפי הכח הפעל בקרבנו20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;
21 לו הכבוד בקרב הקהל במשיח ישוע לדר ודר עד עולמי עולמים אמן21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.