1 בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים | 1 Because of this, I, Paul, a prisoner of Christ (Jesus) for you Gentiles-- |
2 כי אמנם שמעתם הנהגת חסד האלהים אשר נתן לי אליכם | 2 if, as I suppose, you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for your benefit, |
3 כי בחזון גלה לי הסוד אשר למעלה כתבתי לכם במעט | 3 (namely, that) the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly earlier. |
4 ובקראכם תוכלו להכיר בזאת את בינתי בסוד המשיח | 4 When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ, |
5 אשר בדורת הראשנים לא נודע לבני אדם כאשר נגלה עתה לשליחיו הקדשים ולנביאיו ברוח | 5 which was not made known to human beings in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit, |
6 להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה | 6 that the Gentiles are coheirs, members of the same body, and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel. |
7 אשר הייתי לה למשרת במתנת חסד אלהים הנתונה לי כפי פעלת גבורתו | 7 Of this I became a minister by the gift of God's grace that was granted me in accord with the exercise of his power. |
8 לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר | 8 To me, the very least of all the holy ones, this grace was given, to preach to the Gentiles the inscrutable riches of Christ, |
9 ולהאיר עיני כל מה היא הנהגת הסוד הנסתר מדרת עולם באלהים יוצר הכל על ידי ישוע המשיח | 9 and to bring to light [for all] what is the plan of the mystery hidden from ages past in God who created all things, |
10 למען אשר תודע עתה על ידי העדה לשרים לשליטים אשר במרומים חכמת אלהים המפליאה דתכיה | 10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the principalities and authorities in the heavens. |
11 על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו | 11 This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord, |
12 אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו | 12 in whom we have boldness of speech and confidence of access through faith in him. |
13 בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם | 13 So I ask you not to lose heart over my afflictions for you; this is your glory. |
14 על כן אכרעה על ברכי לאבי אדנינו ישוע המשיח | 14 For this reason I kneel before the Father, |
15 אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ | 15 from whom every family in heaven and on earth is named, |
16 לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי | 16 that he may grant you in accord with the riches of his glory to be strengthened with power through his Spirit in the inner self, |
17 שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה | 17 and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, rooted and grounded in love, |
18 למען תוכלו להשיג עם כל הקדשים מה הוא הרחב והארך והעמק והגבה | 18 may have strength to comprehend with all the holy ones what is the breadth and length and height and depth, |
19 וידעתם את אהבת המשיח הנעלה על כל דעת ונמלאתם את כל מלוא האלהים | 19 and to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God. |
20 ולו אשר יכל להרבות גמוליו עלינו יותר מכל משאלותינו ומחשבותינו לפי הכח הפעל בקרבנו | 20 Now to him who is able to accomplish far more than all we ask or imagine, by the power at work within us, |
21 לו הכבוד בקרב הקהל במשיח ישוע לדר ודר עד עולמי עולמים אמן | 21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. |