Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera a Tito - מכתב לטיטו 3


font
MODERN HEBREW BIBLEKING JAMES BIBLE
1 בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 כי אמנם שמעתם הנהגת חסד האלהים אשר נתן לי אליכם2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward:
3 כי בחזון גלה לי הסוד אשר למעלה כתבתי לכם במעט3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 ובקראכם תוכלו להכיר בזאת את בינתי בסוד המשיח4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 אשר בדורת הראשנים לא נודע לבני אדם כאשר נגלה עתה לשליחיו הקדשים ולנביאיו ברוח5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 אשר הייתי לה למשרת במתנת חסד אלהים הנתונה לי כפי פעלת גבורתו7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 ולהאיר עיני כל מה היא הנהגת הסוד הנסתר מדרת עולם באלהים יוצר הכל על ידי ישוע המשיח9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 למען אשר תודע עתה על ידי העדה לשרים לשליטים אשר במרומים חכמת אלהים המפליאה דתכיה10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 על כן אכרעה על ברכי לאבי אדנינו ישוע המשיח14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 למען תוכלו להשיג עם כל הקדשים מה הוא הרחב והארך והעמק והגבה18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 וידעתם את אהבת המשיח הנעלה על כל דעת ונמלאתם את כל מלוא האלהים19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 ולו אשר יכל להרבות גמוליו עלינו יותר מכל משאלותינו ומחשבותינו לפי הכח הפעל בקרבנו20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 לו הכבוד בקרב הקהל במשיח ישוע לדר ודר עד עולמי עולמים אמן21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.