Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera a Tito - מכתב לטיטו 3


font
MODERN HEBREW BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים1 By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
2 כי אמנם שמעתם הנהגת חסד האלהים אשר נתן לי אליכם2 Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you:
3 כי בחזון גלה לי הסוד אשר למעלה כתבתי לכם במעט3 that, by means of revelation, the mystery was made known to me, just as I have written above in a few words.
4 ובקראכם תוכלו להכיר בזאת את בינתי בסוד המשיח4 Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.
5 אשר בדורת הראשנים לא נודע לבני אדם כאשר נגלה עתה לשליחיו הקדשים ולנביאיו ברוח5 In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit,
6 להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה6 so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel.
7 אשר הייתי לה למשרת במתנת חסד אלהים הנתונה לי כפי פעלת גבורתו7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.
8 לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9 ולהאיר עיני כל מה היא הנהגת הסוד הנסתר מדרת עולם באלהים יוצר הכל על ידי ישוע המשיח9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things,
10 למען אשר תודע עתה על ידי העדה לשרים לשליטים אשר במרומים חכמת אלהים המפליאה דתכיה10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,
11 על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord.
12 אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.
13 בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם13 Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.
14 על כן אכרעה על ברכי לאבי אדנינו ישוע המשיח14 By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ15 from whom all paternity in heaven and on earth takes its name.
16 לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי16 And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man,
17 שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה17 so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity.
18 למען תוכלו להשיג עם כל הקדשים מה הוא הרחב והארך והעמק והגבה18 So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth
19 וידעתם את אהבת המשיח הנעלה על כל דעת ונמלאתם את כל מלוא האלהים19 of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
20 ולו אשר יכל להרבות גמוליו עלינו יותר מכל משאלותינו ומחשבותינו לפי הכח הפעל בקרבנו20 Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us:
21 לו הכבוד בקרב הקהל במשיח ישוע לדר ודר עד עולמי עולמים אמן21 to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, forever and ever. Amen.