1 כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד | 1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração. |
2 כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא | 2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito. |
3 שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo. |
4 אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה | 4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele. |
5 ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו | 5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos. |
6 מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל | 6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo. |
7 דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo. |
8 כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד | 8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo. |
9 חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים | 9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos. |
10 רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado. |
11 ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו | 11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras. |
12 ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele. |
13 אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada! |
14 הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו | 14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito. |
15 טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו | 15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca. |
16 חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם | 16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência. |
17 מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו | 17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa. |
18 כמתלהלה הירה זקים חצים ומות | 18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte: |
19 כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני | 19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar. |
20 באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão. |
21 פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב | 21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa. |
22 דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן | 22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas. |
23 כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע | 23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo. |
24 בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude; |
25 כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו | 25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração; |
26 תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público. |
27 כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב | 27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela. |
28 לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína. |