1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה | 1 Grida, dunque! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai? |
2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה | 2 In verità, il dolore reca la morte allo stolto e la collera fa morire l'inesperto. |
3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 Ho visto l'insensato mettere radici, e subito vidi maledetta la sua dimora. |
4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 I suoi figli sono privi di aiuto, sono oppressi in tribunale senza difensore. |
5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 Le loro messi le divora l'affamato, rubandole malgrado le siepi, e l'assetato ne inghiotte gli averi. |
6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל | 6 Certo, la sventura non nasce dal suolo e la disgrazia non germoglia dalla terra, |
7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף | 7 ma è l'uomo che genera la miseria, come le aquile volano in alto. |
8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי | 8 Quanto a me, mi rivolgerei a Dio, a Dio affiderei la mia causa, |
9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר | 9 a lui che compie prodigi insondabili e meraviglie senza numero, |
10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות | 10 che manda la pioggia sulla terra e versa le acque sulle campagne; |
11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 innalza gli umili e gli afflitti solleva a prosperità. |
12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה | 12 Rende vani i piani degli astuti, così che le loro mani non realizzino le loro previsioni. |
13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 Accalappia i sapienti nelle loro astuzie e fa abortire gli intrighi degli scaltri. |
14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 In pieno giorno incappano nelle tenebre e a mezzogiorno brancolano come di notte. |
15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 Così Dio salva il povero dalla lingua affilata, dalla mano violenta. |
16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 C'è una speranza per il misero, mentre l'ingiustizia chiude la bocca. |
17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס | 17 Perciò felice l'uomo che Dio corregge. Non ricusare, dunque, la lezione dell'Onnipotente! |
18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 Veramente, è lui che produce la piaga e la medica, colpisce e con le sue mani risana. |
19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע | 19 Da sei angustie ti libererà, e alla settima non soffrirai nessun male. |
20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 In tempo di fame ti scamperà dalla morte e nel combattimento dal filo della spada. |
21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא | 21 Sarai al riparo dalla lingua pungente e non avrai timore, quando giunge la rovina. |
22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא | 22 Te ne riderai della sventura e della fame e non temerai le fiere della campagna. |
23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך | 23 Farai un'alleanza con le pietre del campo e sarai in pace con le bestie selvagge. |
24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 Sperimenterai la prosperità della tua tenda e ispezionando la tua dimora, non ti mancherà nulla. |
25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 Scoprirai che la tua prole è numerosa, e i tuoi rampolli come l'erba del prato. |
26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו | 26 Te ne andrai alla tomba senza acciacchi, come il grano raccolto nella sua stagione. |
27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך | 27 Ecco quanto abbiamo studiato a fondo: è così. Ascolta e fanne profitto". |