1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה | 1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d’infra i santi ti rivolgerai tu? |
2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה | 2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto. |
3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo. |
4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota. |
5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 L’affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà |
6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל | 6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra; |
7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף | 7 Benchè l’uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto. |
8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי | 8 Ma quant’è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio; |
9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר | 9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare; |
10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות | 10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne; |
11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 Che innalza i bassi, E fa che quelli ch’erano in duolo sono esaltati per salvazione; |
12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה | 12 Che disperde i pensieri degli astuti, E fa che le lor mani non possono far nulla di bene ordinato. |
13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E fa che il consiglio de’ perversi va in ruina. |
14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte. |
15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente. |
16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l’iniquità ha la bocca turata |
17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס | 17 Ecco, beato è l’uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell’Onnipotente. |
18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì la fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono. |
19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע | 19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà. |
20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 In tempo di fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada. |
21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא | 21 Al tempo del flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà. |
22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא | 22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra. |
23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך | 23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de’ campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche. |
24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione non sarà se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito. |
25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 E riconoscerai che la tua progenie sarà molta, E che i tuoi discendenti saranno come l’erba della terra. |
26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו | 26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo. |
27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך | 27 Ecco ciò noi ti diciamo; noi l’abbiamo investigato; egli è così; Ascoltalo, e riconoscilo |