Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה | 1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai? |
2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה | 2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco. |
3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante. |
4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore; |
5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi. |
6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל | 6 Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore, |
7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף | 7 ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto. |
8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי | 8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa: |
9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר | 9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero, |
10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות | 10 che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne. |
11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità; |
12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה | 12 rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni; |
13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri. |
14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte, |
15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente. |
16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca. |
17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס | 17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente, |
18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana. |
19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע | 19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male; |
20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada; |
21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא | 21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina. |
22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא | 22 Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche; |
23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך | 23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te. |
24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso. |
25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati. |
26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו | 26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo. |
27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך | 27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene. |