1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה | 1 ¡Llama, pues! ¿Habrá quien te responda? ¿a cuál de los santos vas a dirigirte? |
2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה | 2 En verdad el enojo mata al insensato, la pasión hace morir al necio. |
3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 Yo mismo he visto al insensato echar raíces, y sin tardar he maldecido su morada: |
4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 ¡Estén sus hijos lejos de toda salvación, sin defensor hollados en la Puerta! |
5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 Su cosecha la devora un hambriento, pues Dios se la quita de los dientes, y los sedientos absorben su fortuna. |
6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל | 6 No, no brota la iniquidad el polvo, ni germina del suelo la aflicción. |
7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף | 7 Es el hombre quien la aflicción engendra, como levantan el vuelo los hijos del relámpago. |
8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי | 8 Yo por mí a Dios recurriría, expondría a Dios mi causa. |
9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר | 9 El es autor de obras grandiosas e insondables, de maravillas sin número. |
10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות | 10 El derrama la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas a los campos. |
11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 Para poner en alto a los postrados, y que los míseros a la salud se eleven, |
12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה | 12 las tramas de los astutos desbarata, y sus manos no logran sus intrigas. |
13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 Prende a los sabios en su astucia, el consejo de los sagaces se hace ciego. |
14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 En pleno día tropiezan con tinieblas, a mediodía van a tientas cual si fuese de noche. |
15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 El salva al arruinado de sus fauces y al indigente de las manos del violento. |
16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 Así el débil renace a la esperanza, y cierra su boca la injusticia. |
17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס | 17 ¡Oh sí, feliz el hombre a quien corrige Dios! ¡No desprecies, pues, la lección de Sadday! |
18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 Pues él es el que hiere y el que venda la herida, el que llaga y luego cura con su mano; |
19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע | 19 seis veces ha de librarte de la angustia, y a la séptima el mal no te alcanzará. |
20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 Durante el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del alcance de la espada. |
21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא | 21 Estarás a cubierto del punzón de la lengua, sin miedo a la devastación, cuando se acerque. |
22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא | 22 Te reirás de la sequía y de la helada, y no temerás a las bestias de la tierra. |
23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך | 23 Pues con las piedras del campo harás alianza, la bestia salvaje vivirá en paz contigo. |
24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 Sabrás que tu tienda está a cubierto, nada echarás en falta cuando revises tu morada. |
25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 Sabrás que tu descendencia es numerosa, tus vástagos, como la hierba de la tierra. |
26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו | 26 Llegarás a la tumba vigoroso, como se hacinan las gavillas a su tiempo. |
27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך | 27 Todo esto es lo que hemos observado: y así es. A ti te toca escuchar y aprovecharte. |