1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה | 1 - Chiama pur, se c'è chi ti risponda, e rivolgiti a qualcuno dei santi. |
2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה | 2 Però lo stolto lo uccide la rabbia e al dissennato dà morte l'invidia. |
3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 Io ben vidi lo stolto [quale albero] con sode radici, ma imputridì la sua prosperità ad un tratto. |
4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 Lungi da salvezza finiranno i suoi figli, oppressi saranno sulla porta senza che alcun li salvi. |
5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 La sua mèsse la divorerà l'affamato, un armato rapirà via lui, gente assetata succhierà le sue ricchezze. |
6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל | 6 Non avviene nulla in terra senza cagione, e dal suolo non germoglia l'affanno: |
7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף | 7 l'uomo nasce al travaglio, come l'uccello per il volo. |
8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי | 8 Io quindi, [fossi in te], pregherei il Signore, e innanzi a Dio proporrei la mia causa: |
9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר | 9 egli opera cose grandi e imperscrutabili, cose mirabili che non hanno numero; |
10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות | 10 manda egli la pioggia sulla superficie della terraed irriga con le acque ogni cosa; |
11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 egli mette in alto tutti gli umiliati, e gli afflitti eleva in salvezza; |
12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה | 12 egli dissipa i pensieri dei maligni, sì che le lor mani non compiano ciò che cominciarono; |
13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 comprende egli i sapienti nella loro accortezza, e disperde il disegno dei malvagi: |
14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 di giorno incappano essi nelle tenebre, e come di notte brancolano a mezzodì. |
15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 Egli quindi salverà il misero dalla spada della lor bocca, e il poverello dalla mano del violento: |
16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 sì che v'abbia per l'infelice una speranza, e l'iniquità chiuda la sua bocca. |
17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס | 17 Beato l'uomo che da Dio è corretto: la riprensione del Signore tu dunque non spregiare! |
18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 Poichè egli ferisce e pur medica, percuote e pur le sue mani guariscono. |
19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע | 19 In sei angustie egli ti salverà, e nella settima non ti toccherà il male: |
20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 nella fame ti libererà dalla morte, e nella mischia dal poter della spada; |
21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא | 21 dal flagello della lingua [calunniatrice] sarai celato, nè temerai della calamità se venga; |
22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא | 22 della desolazione e carestia ti farai beffe, delle fiere della terra non avrai paura; |
23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך | 23 pur dalle pietre dei campi tu trarrai vantaggio, e le fiere della terra saranno in pace con te. |
24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 Proverai che la tua tenda gode di pace, e visitando la tua dimora non troverai mancanza. |
25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 Proverai pure che la tua prole s'accresce, e la tua progenie sarà come l'erba della terra. |
26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו | 26 Giungerai in decrepitezza alla tombacome racchiudesi la bica del grano a suo tempo. |
27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך | 27 Ecco, la cosa sta come abbiamo investigato; su ciò che hai ascoltato tu rifletti.» |