Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 30


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני1 Ma ora fanno beffe di me li più giovani di tempo, i padri de' quali io non degnava di porre colli cani della mia gregge;
2 גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח2 de' quali la virtù delle loro mani era a me per nulla, e di quella vita pensavano essere non degni;
3 בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה3 sterili per povertade e per fame, i quali rodevano nella solitudine, straziati per la sozzezza e per miseria;
4 הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם4 e mangiavano l' erbe e le corteccie degli arbori; e le radici delli ginepri erano loro cibo.
5 מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב5 I quali delle valli tagliavano queste cose: e conciosia cosa che [le] avessono trovate, a quelle con rumore correvano.
6 בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים6 Nelli deserti abitavano delli torrenti, e nelle caverne della terra, ovvero sopra le spine.
7 בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו7 I quali a questa medesima cosa si dilettavano, e così si computavano d' essere assai delicati;
8 בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ8 (Mali) figliuoli delli sciocchi e delli non nobili, i quali non erano arditi di apparire nella terra.
9 ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה9 Ora nello loro canto sono vôlto, e fatto sono a loro in proverbio.
10 תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק10 Abbòminano me, e fuggonsi da lunga da me, e non si vergognano di sputarmi nella mia faccia.
11 כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו11 Lo carcasso suo aperse, e afflissemi; e lo freno pose nella mia bocca.
12 על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם12 Certo alla dritta parte dell' oriente le mie miserie si dirizzarono; li miei piedi sovvertirono e oppressono, quasi come onde di mare, colle sue vie.
13 נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו13 Dissiparono gli andamenti miei, e hannomi insidiato; soprastetteno, e non fu chi mi desse aiuto.
14 כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו14 Quasi come rotto lo muro e aperta la porta, rovinarono sopra me, e rivolti sono alle mie miserie.
15 ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי15 Ritornato sono in nulla; portonne come vento lo mio desiderio; e sì come nuvola trapassò la mia salute.
16 ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני16 Ma ora in me medesimo marcisce l'anima mia, e possiede me lo dì della afflizione.
17 לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון17 Nella notte la bocca mia è forata colli dolori; e coloro che mangiano me, non dormono.
18 ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני18 Nella moltitudine loro si consuma lo mio vestimento, e quasi come lo cappuccio della tunica (che s'intornia al collo), così cinsono me.
19 הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר19 Assomigliato sono al fango, e alla favilla e alla cenere.
20 אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי20 Chiamo a te, e non esaudisci me; io sto, e non mi ragguardi.
21 תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני21 E mutato se' a me in crudele, e avversasti me nella durezza della tua mano.
22 תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה22 Levasti me, e sì come ponente sopra lo vento gettasti a terra me molto.
23 כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי23 E (sopra ciò) io so che tu mi darai la morte, dove ordinata è la casa a ciascheduno vivente.
24 אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע24 Ma pertanto alla consumazione loro [non] metterai la tua mano; se elli scorreranno, tu medesimo li salverai.
25 אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון25 Di qui adietro io piagnea già sopra colui ch' era tormentato, e avea compassione l'anima mia al povero.
26 כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל26 Aspettava li beni, e vennero a me li mali; aspettava la luce, e scorsono le tenebre.
27 מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני27 Le mie cose dentro bollirono senza riposo alcuno; sopravennero a me li dì dell' afflizioue.
28 קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע28 Piangendo andava, senza furore; levandomi, nella turba chiamai.
29 אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה29 Fui io fratello delli dragoni, e compagno delle distruzioni.
30 עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב30 La mia cotica annegrita è sopra me; l'ossa mie si seccano per caldo.
31 ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים31 Tornata è in pianto la mia cetera, e l' organo mio nella voce delli piagnenti.