Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 30


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני1 Pero ahora se ríe de mí hasta la gente más joven que yo., a cuyos padres yo no consideraba dignos de juntarlos con los perros de mis rebaños.
2 גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח2 ¿De qué me hubiera servido la fuerza de sus manos? Ellos habían perdido todo su vigor:
3 בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה3 agotados por la penuria y el hambre, roían el suelo reseco, la tierra desierta y desolada.
4 הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם4 Arrancaban malezas de los matorrales y raíces de retama eran su alimento.
5 מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב5 Se los expulsaba de en medio de los hombres; se los echaba a gritos, como a un ladrón.
6 בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים6 Habitaban en los barrancos de los torrentes, en las grietas del suelo y los peñascos.
7 בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו7 Rebuznaban entre los matorrales, se apretujaban bajo los cardos
8 בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ8 ¡Gente envilecida, raza sin nombre, echados a golpes del país!
9 ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה9 ¡Y ahora, ellos me hacen burla con sus cantos, soy el tema de sus dichos jocosos!
10 תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק10 Abominan y se alejan de mí no les importa escupirme en la cara.
11 כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו11 Porque Dios aflojó mi cuerda y me humilló, ellos también pierden el freno ante mí.
12 על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם12 A mi derecha se levanta una turba: se abren camino hasta mi para arruinarme.
13 נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו13 destruyen mi sendero para perderme: atacan sin que nadie los detenga,
14 כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו14 irrumpen como por una ancha brecha, avanzan rodando como un torbellino.
15 ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי15 Los terrores se han vuelto contra mí. mi dignidad es arrastrada como por el viento, mi esperanza de salvación ha pasado como una nube.
16 ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני16 Y ahora mi vida se diluye en mi interior, me han tocado días de aflicción.
17 לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון17 De noche, siento taladrar mis huesos, los que me roen no se dan descanso.
18 ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני18 El me toma de la ropa con gran fuerza, me ciñe como el cuello de mi túnica.
19 הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר19 El me ha arrojado en el fango, y me asemejó al polvo y la ceniza.
20 אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי20 Clamo a ti, y no me respondes; me presento, y no me haces caso.
21 תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני21 Te has vuelto despiadado conmigo, me atacas con todo el rigor de tu mano.
22 תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה22 Me levantas y me haces cabalgar en el viento, y me deshaces con la tempestad.
23 כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי23 Sí, ya lo sé, me llevas a la muerte, al lugar de reunión de todos los vivientes.
24 אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע24 ¿Acaso no tendí mi mano al pobre cuando en su desgracia me pedía auxilio?
25 אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון25 ¿No lloré con el que vivía duramente y mi corazón no se afligió por el pobre?
26 כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל26 Yo esperaba lo bueno y llegó lo malo, aguardaba la luz y llegó la oscuridad.
27 מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני27 Me hierven las entrañas incesantemente, me han sobrevenido días de aflicción.
28 קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע28 Ando ensombrecido y sin consuelo, me alzo en la asamblea y pido auxilio.
29 אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה29 Me he convertido en hermano de los chacales y en compañero de los avestruces.
30 עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב30 Mi piel ennegrecida se me cae, mis huesos arden por la fiebre.
31 ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים31 Mi cítara sólo sirve para el duelo y mi flauta para acompañar a los que lloran.