Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 30


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני1 But now they hold me in derision who are younger in years than I; Whose fathers I should have disdained to rank with the dogs of my flock.
2 גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח2 Such strength as they had, to me meant nought; they were utterly destitute.
3 בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה3 In want and hunger was their lot, they who fled to the parched wastelands:
4 הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם4 They plucked saltwort and shrubs; the roots of the broom plant were their food.
5 מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב5 They were banished from among men, with an outcry like that against a thief--
6 בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים6 To dwell on the slopes of the wadies, in caves of sand and stone;
7 בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו7 Among the bushes they raised their raucous cry; under the nettles they huddled together.
8 בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ8 Irresponsible, nameless men, they were driven out of the land.
9 ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה9 Yet now they sing of me in mockery; I am become a byword among them.
10 תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק10 They abhor me, they stand aloof from me, they do not hesitate to spit in my face!
11 כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו11 Indeed, they have loosed their bonds; they lord it over me, and have thrown off restraint in my presence.
12 על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם12 To subvert my paths they rise up; they build their approaches for my ruin.
13 נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו13 To destroy me, they attack with none to stay them;
14 כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו14 as through a wide breach they advance. Amid the uproar they come on in waves;
15 ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי15 over me rolls the terror. My dignity is borne off on the wind, and my welfare vanishes like a cloud.
16 ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני16 My soul ebbs away from me;
17 לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון17 My frame takes no rest by night; my inward parts seethe and will not be stilled.
18 ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני18 One with great power lays hold of my clothing; by the collar of my tunic he seizes me:
19 הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר19 He has cast me into the mire; I am leveled with the dust and ashes.
20 אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי20 I cry to you, but you do not answer me; you stand off and look at me,
21 תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני21 Then you turn upon me without mercy and with your strong hand you buffet me.
22 תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה22 You raise me up and drive me before the wind; I am tossed about by the tempest.
23 כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי23 Indeed I know you will turn me back in death to the destined place of everyone alive.
24 אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע24 Yet should not a hand be held out to help a wretched man in his calamity?
25 אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון25 Or have I not wept for the hardships of others; was not my soul grieved for the destitute?
26 כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל26 Yet when I looked for good, then evil came; when I expected light, then came darkness.
27 מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני27 days of affliction have overtaken me.
28 קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע28 I go about in gloom, without the sun; I rise up in public to voice my grief.
29 אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה29 I have become the brother of jackals, companion to the ostrich.
30 עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב30 My blackened skin falls away from me; the heat scorches my very frame.
31 ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים31 My harp is turned to mourning, and my reed pipe to sounds of weeping.