Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 30


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני1 « Ma ora mi deridono i più giovani di me, i padri dei quali non mi sarei degnato d'imbrancare coi cani del mio gregge.
2 גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח2 Nessun conto facevo della forza delle loro mani, e parevano indegni anche della vita.
3 בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה3 Smunti dalla miseria e dalla fame, brucavano il deserto; sfigurati dalla calamità e dalle privazioni,
4 הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם4 mangiavan l'erba e le cortecce degli alberi e loro cibo era la radice del ginepro.
5 מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב5 Andavano a rapirle nelle valli, e, trovata che ne avessero una, vi accorrevan gridando.
6 בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים6 Abitavano nei dirupi dei torrenti, nelle caverne della terra o sopra la ghiaia;
7 בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו7 e in tale stato erano allegri e trovavano le loro delizie nello stare sotto i pruni.
8 בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ8 Figlì d'insensati e di vili, non hanno ardire di comparire sulla terra.
9 ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה9 Ed ora io sono il tema delle loro canzoni, son passato fra loro in proverbio.
10 תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק10 Mi aborrono, mi fuggono, non si vergognano di sputacchiarmi la faccia.
11 כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו11 Perchè (Dio) ha aperto il suo turcasso e mi ha trafitto, ha posto un morso alla mia bocca.
12 על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם12 Nell'alzarmi subito si levarono le sciagure alla mia destra, rovesciarono i miei piedi, e mi piombarono addosso per le loro vie come flutti.
13 נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו13 Tagliati i miei sentieri, mi tesero insidie e prevalsero, e nessuno porse aiuto.
14 כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו14 Come per larga breccia, come da porta aperta, irruppero contro di me e si gettarono sopra le mie miserie:
15 ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי15 fui annientato. Come vento dileguaron le mie speranze, la mia felicità passò come nube.
16 ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני16 Ed ora in me si strugge l'anima mia, sono in balìa di giorni tristi.
17 לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון17 La notte mi trafigge dolorosamente le ossa, e quelli che mi divorano non dormono.
18 ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני18 Il loro numero consuma la mia veste, mi stringono come il colletto della tunica.
19 הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר19 Son diventato come il fango, sono ridotto come polvere e cenere.
20 אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי20 Grido a te, e non mi ascolti, sto davanti a te, e non mi guardi.
21 תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני21 Sei diventato crudele verso di me e mi combatti colla durezza della tua mano.
22 תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה22 Mi hai portato per aria, ponendomi come sopra, il vento, e mi hai del tutto sfracellato.
23 כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי23 Lo so che mi menerai alla, morte, là dove è assegnata la casa ad ogni vivente,
24 אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע24 ma tu non stendi la mano per distruggerli e se cadono tu li salverai.
25 אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון25 Io piangevo una volta sopra l'afflitto e l'anima mia compativa il povero;
26 כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל26 ma aspettavo il bene e mi vennero le sciagure, speravo la luce e vennero fuori le tenebre.
27 מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני27 Le mie viscere bruciano senza posa, mi son piombati addosso i giorni di afflizione.
28 קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע28 Me ne andavo triste, senza furore, mi alzavo e gridavo in mezzo alla folla.
29 אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה29 Divenni fra­tello dei dragoni, e compagno degli struzzi.
30 עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב30 La mia pelle mi si è annerita addosso, e le mie ossa sono inaridite dall'ardore.
31 ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים31 La mia cetra si è mutata in pianto, e il mio organo in voce di piangenti ».