1 רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי | 1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent. |
2 אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני | 2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles. |
3 שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע | 3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main? |
4 כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם | 4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève. |
5 לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה | 5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent, |
6 והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה | 6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage. |
7 ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם | 7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre. |
8 ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר | 8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie; |
9 ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ | 9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie. |
10 ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם | 10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous! |
11 ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי | 11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues. |
12 לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך | 12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres. |
13 אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי | 13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres. |
14 לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה | 14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!" |
15 ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה | 15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit? |
16 בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת | 16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière? |