Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 17


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent.
2 אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles.
3 שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main?
4 כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève.
5 לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent,
6 והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage.
7 ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre.
8 ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie;
9 ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie.
10 ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous!
11 ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues.
12 לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres.
13 אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres.
14 לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!"
15 ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit?
16 בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière?