Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 17


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי1 Mi aliento se agota, mis días se apagan sólo me queda el cementerio.
2 אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני2 ¿No estoy a merced de las burlas, y en amarguras pasan mis ojos las noches?
3 שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע3 Coloca, pues, mi fianza junto a ti, ¿quién, si no, querrá chocar mi mano?
4 כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם4 Tú has cerrado su mente a la razón, por eso ninguna mano se levanta
5 לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה5 Como el que anuncia a sus amigos un reparto, cuando languidecen los ojos de sus hijos,
6 והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה6 me he hecho yo proverbio de las gentes, alguien a quien escupen en la cara.
7 ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם7 Mis ojos se apagan de pesar, mis miembros se desvanecen como sombra.
8 ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר8 Los hombres rectos quedan de ello asombrados, contra el impío se indigna el inocente;
9 ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ9 el justo se afianza en su camino, y el de manos puras redobla su energía.
10 ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם10 Pero, vosotros todos, volved otra vez, ¡no hallaré un solo sabio entre vosotros!
11 ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי11 Mis días han pasado con mis planes, se han deshecho los deseos de mi corazón.
12 לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך12 Algunos hacen de la noche día: se acercaría la luz que ahuyenta las tinieblas.
13 אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי13 Mas ¿qué espero? Mi casa es el seol, en las tinieblas extendí mi lecho.
14 לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה14 Y grito a la fosa: «¡Tú mi padre!», a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
15 ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה15 ¿Dónde está, pues, mi esperanza? y mi felicidad ¿quién la divisa?
16 בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת16 ¿Van a bajar conmigo hasta el seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?