1 רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי | 1 Mi aliento se agota, mis días se apagan sólo me queda el cementerio. |
2 אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני | 2 ¿No estoy a merced de las burlas, y en amarguras pasan mis ojos las noches? |
3 שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע | 3 Coloca, pues, mi fianza junto a ti, ¿quién, si no, querrá chocar mi mano? |
4 כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם | 4 Tú has cerrado su mente a la razón, por eso ninguna mano se levanta |
5 לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה | 5 Como el que anuncia a sus amigos un reparto, cuando languidecen los ojos de sus hijos, |
6 והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה | 6 me he hecho yo proverbio de las gentes, alguien a quien escupen en la cara. |
7 ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם | 7 Mis ojos se apagan de pesar, mis miembros se desvanecen como sombra. |
8 ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר | 8 Los hombres rectos quedan de ello asombrados, contra el impío se indigna el inocente; |
9 ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ | 9 el justo se afianza en su camino, y el de manos puras redobla su energía. |
10 ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם | 10 Pero, vosotros todos, volved otra vez, ¡no hallaré un solo sabio entre vosotros! |
11 ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי | 11 Mis días han pasado con mis planes, se han deshecho los deseos de mi corazón. |
12 לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך | 12 Algunos hacen de la noche día: se acercaría la luz que ahuyenta las tinieblas. |
13 אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי | 13 Mas ¿qué espero? Mi casa es el seol, en las tinieblas extendí mi lecho. |
14 לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה | 14 Y grito a la fosa: «¡Tú mi padre!», a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!» |
15 ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה | 15 ¿Dónde está, pues, mi esperanza? y mi felicidad ¿quién la divisa? |
16 בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת | 16 ¿Van a bajar conmigo hasta el seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo? |