Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 17


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend.
2 אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits.
3 שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi.
4 כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque:
5 לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.”
6 והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage.
7 ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même.
8 ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent.
9 ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis.
10 ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. …
11 ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire
12 לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour.
13 אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres.
14 לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!”
15 ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose?
16 בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière?