1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul. |
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore; |
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità. |
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici. |
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono, |
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות | 6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero; |
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido. |
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato. |
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni, |
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi, |
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti. |
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli. |
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco. |
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce. |
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם | 15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse. |
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore. |
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde. |
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me. |
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno, |
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui. |
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani, |
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio. |
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti; |
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità. |
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi. |
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto, |
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso: |
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi. |
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre! |
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura. |
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui. |
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro? |
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו | 33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via, |
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני | 34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture, |
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame. |
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato. |
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni. |
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti: |
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi. |
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano, |
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò. |
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà. |
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze. |
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà. |
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno; |
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze. |
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza! |
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני | 48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli, |
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo. |
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ». |
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | |