Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sh'muel (שמואל) - 2 Samuele 22


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul.
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore;
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità.
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici.
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero;
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido.
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato.
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni,
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi,
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti.
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli.
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco.
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce.
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse.
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore.
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde.
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me.
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno,
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui.
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani,
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio.
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti;
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità.
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto,
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso:
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre!
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura.
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro?
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via,
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture,
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame.
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato.
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni.
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti:
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi.
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano,
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò.
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà.
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze.
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà.
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno;
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze.
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza!
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli,
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo.
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ».
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם