Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sh'muel (שמואל) - 2 Samuele 22


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול1 David sang dem Herrn an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Gewalt Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי2 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני3 mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Feste,
meine Zuflucht, mein Helfer,
der mich vor der Gewalttat rettet.
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני5 Denn mich umfingen die Wellen des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und rief zu meinem Gott.
Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei (drang) zu seinen Ohren.
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten des Himmels erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש13 Von seinem Glanz flammten glühende Kohlen auf.
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו14 Da ließ der Herr den Donner vom Himmel her dröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößt
durch das Drohen des Herrn,
vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי21 Der Herr hat mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weiche von seinen Gesetzen niemals ab.
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו25 Darum hat der Herr mir vergolten,
weil ich gerecht bin
und weil ich rein bin vor seinen Augen.
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי29 Ja, du bist meine Leuchte, Herr.
Der Herr macht meine Finsternis hell.
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו33 Gott ist meine starke Burg,
er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי35 Er lehrte meine Hände kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
dein Zuspruch machte mich groß.
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם38 Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי39 Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben,
sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast (alle) in die Knie gezwungen,
die sich gegen mich erhoben.
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם43 Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde,
wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני44 Du rettest mich aus dem Streit meines Volkes,
bewahrst mich als Haupt ganzer Völker.
Stämme, die ich früher nicht kannte,
sind mir nun untertan.
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי45 Mir huldigen die Söhne der Fremde;
sobald sie mich nur hören, gehorchen sie mir.
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם46 Die Söhne der Fremde schwinden dahin,
sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen!
Der Gott, der Fels meines Heils, sei hoch erhoben;
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני49 Du hast mich meinen Feinden entführt,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.