| 1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні, |
| 2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 і промовив: «Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель, |
| 3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене. |
| 4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх, |
| 5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене. |
| 6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות | 6 Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти. |
| 7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух. |
| 8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом. |
| 9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього. |
| 10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього. |
| 11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру. |
| 12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами. |
| 13 מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля. |
| 14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос. |
| 15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם | 15 І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх. |
| 16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його. |
| 17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих. |
| 18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене. |
| 19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою. |
| 20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби. |
| 21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене. |
| 22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога. |
| 23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався. |
| 24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха. |
| 25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима. |
| 26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий. |
| 27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний. |
| 28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько. |
| 29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву. |
| 30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур. |
| 31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 31 Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього. |
| 32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога? |
| 33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו | 33 Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною. |
| 34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני | 34 Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах. |
| 35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука. |
| 36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим. |
| 37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались. |
| 38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх. |
| 39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги. |
| 40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників, |
| 41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв. |
| 42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм. |
| 43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх. |
| 44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені, |
| 45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене. |
| 46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли. |
| 47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння, |
| 48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני | 48 Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи. |
| 49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника. |
| 50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму. |
| 51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 Ти дав великі перемоги своєму цареві, зробив ласку своєму помазаникові — Давидові та його потомству навіки.» |