1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. |
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador, |
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia. |
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. |
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, |
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות | 6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte. |
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos. |
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor. |
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos. |
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies. |
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. |
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones. |
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. |
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz; |
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם | 15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. |
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices. |
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas. |
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. |
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí. |
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba. |
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos. |
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. |
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado. |
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. |
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos. |
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha. |
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz. |
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. |
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas. |
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. |
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen. |
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? |
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו | 33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable. |
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני | 34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie. |
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce. |
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables |
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos. |
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado. |
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. |
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, |
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian. |
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. |
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso. |
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven. |
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen. |
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. |
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado! |
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני | 48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas. |
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas. |
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre. |
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre. |