Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sh'muel (שמואל) - 2 Samuele 22


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.
2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,
3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.
4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.
5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,
6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.
7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.
8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.
9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.
10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.
11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.
12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.
13 מנגה נגדו בערו גחלי אש13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.
14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;
15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.
16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.
17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.
18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.
19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.
20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.
21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.
22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.
24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.
25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.
26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.
27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.
28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.
29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.
30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.
31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.
32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.
34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.
35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.
36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables
37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.
38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.
39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.
40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,
41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.
42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.
43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.
44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.
45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.
46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.
47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!
48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.
49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.
50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.
51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.