1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 Poi Dio benedisse Noè e i suoi figlioli, e disse loro: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra. |
2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 Il timore di voi e il terrore di voi sia in tutte le fiere della terra, in tutti i volatili del cielo. Tutto ciò che striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere. |
3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 Ogni essere che si muove e ha vita sarà vostro cibo; tutto questo vi do, come già l'erba verde. |
4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 Soltanto non mangerete la carne che ha in sé il suo sangue. |
5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם | 5 Certamente del sangue vostro, ossia della vita vostra, io domanderò conto: ne domanderò conto ad ogni animale; della vita dell'uomo io domanderò conto alla mano dell'uomo, alla mano d'ogni suo fratello! |
6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 Chi sparge il sangue di un uomo, per mezzo di un uomo il suo sangue sarà sparso; perché quale immagine di Dio ha Egli fatto l'uomo. |
7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 Quanto a voi, siate fecondi e moltiplicatevi; brulicate sulla terra e soggiogatela". |
8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 Poi Dio disse a Noè e ai suoi figlioli: |
9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 "Quanto a me, ecco che io stabilisco la mia alleanza con voi e con la vostra progenie dopo di voi, |
10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 e con ogni essere vivente che è con voi: con i volatili, con il bestiame e con tutte le fiere della terra che sono con voi, da tutti gli animali che sono usciti dall'arca a tutte le fiere della terra. |
11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 Io stabilisco la mia alleanza con voi, che non sarà più distrutta alcuna carne a causa delle acque del diluvio, né più verrà il diluvio a sconvolgere la terra". |
12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם | 12 Poi Dio disse: "Questo è il segno dell'alleanza che io pongo tra me e voi e ogni essere vivente che è con voi, per tutte le generazioni future: |
13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 io pongo il mio arco nelle nubi, ed esso sarà un segno di alleanza fra me e la terra. |
14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 E quando io accumulerò le nubi sopra la terra e apparirà l'arco nelle nubi, |
15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 allora mi ricorderò della mia alleanza, la quale sussiste tra me e voi ed ogni anima vivente in qualsiasi carne e le acque non diverranno mai più un diluvio per distruggere ogni carne. |
16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 L'arco apparirà nelle nubi e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni anima vivente in ogni carne che vi è sulla terra". |
17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 Poi Dio disse a Noè: "Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che vi è sulla terra". |
18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 I figli di Noè che uscirono dall'arca furono: Sem, Cam e Iafet; e Cam è il padre di Canaan. |
19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 Questi tre sono i figlioli di Noè, e da questi fu popolata tutta la terra. |
20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 Or Noè incominciò a far l'agricoltore e piantò una vigna. |
21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 Bevuto del vino, si inebriò e si scoprì in mezzo alla sua tenda. |
22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 Or Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo e uscì a dirlo ai suoi due fratelli. |
23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero ambedue sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono la nudità del loro padre: e siccome avevano le loro facce rivolte dalla parte opposta, non videro la nudità del loro padre. |
24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 Quando Noè, risvegliatosi dalla sua ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il suo figliolo minore, |
25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 disse: "Sia maledetto Canaan! Sia schiavo infimo dei fratelli suoi". |
26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 Disse poi: "Benedetto sia il Signore, Dio di Sem! Ma sia Canaan suo schiavo! |
27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 Dio dilati Iafet e dimori nelle tende di Sem! Ma sia Canaan suo schiavo!". |
28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquant'anni. |
29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 E l'intera vita di Noè fu di novecentocinquant'anni, poi morì. |