Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 9


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ1 Poi Dio benedisse Noè e i suoi figlioli, e disse loro: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra.
2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו2 Il timore di voi e il terrore di voi sia in tutte le fiere della terra, in tutti i volatili del cielo. Tutto ciò che striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere.
3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל3 Ogni essere che si muove e ha vita sarà vostro cibo; tutto questo vi do, come già l'erba verde.
4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו4 Soltanto non mangerete la carne che ha in sé il suo sangue.
5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם5 Certamente del sangue vostro, ossia della vita vostra, io domanderò conto: ne domanderò conto ad ogni animale; della vita dell'uomo io domanderò conto alla mano dell'uomo, alla mano d'ogni suo fratello!
6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם6 Chi sparge il sangue di un uomo, per mezzo di un uomo il suo sangue sarà sparso; perché quale immagine di Dio ha Egli fatto l'uomo.
7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה7 Quanto a voi, siate fecondi e moltiplicatevi; brulicate sulla terra e soggiogatela".
8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר8 Poi Dio disse a Noè e ai suoi figlioli:
9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם9 "Quanto a me, ecco che io stabilisco la mia alleanza con voi e con la vostra progenie dopo di voi,
10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ10 e con ogni essere vivente che è con voi: con i volatili, con il bestiame e con tutte le fiere della terra che sono con voi, da tutti gli animali che sono usciti dall'arca a tutte le fiere della terra.
11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ11 Io stabilisco la mia alleanza con voi, che non sarà più distrutta alcuna carne a causa delle acque del diluvio, né più verrà il diluvio a sconvolgere la terra".
12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם12 Poi Dio disse: "Questo è il segno dell'alleanza che io pongo tra me e voi e ogni essere vivente che è con voi, per tutte le generazioni future:
13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ13 io pongo il mio arco nelle nubi, ed esso sarà un segno di alleanza fra me e la terra.
14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן14 E quando io accumulerò le nubi sopra la terra e apparirà l'arco nelle nubi,
15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר15 allora mi ricorderò della mia alleanza, la quale sussiste tra me e voi ed ogni anima vivente in qualsiasi carne e le acque non diverranno mai più un diluvio per distruggere ogni carne.
16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ16 L'arco apparirà nelle nubi e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni anima vivente in ogni carne che vi è sulla terra".
17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ17 Poi Dio disse a Noè: "Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che vi è sulla terra".
18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען18 I figli di Noè che uscirono dall'arca furono: Sem, Cam e Iafet; e Cam è il padre di Canaan.
19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ19 Questi tre sono i figlioli di Noè, e da questi fu popolata tutta la terra.
20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם20 Or Noè incominciò a far l'agricoltore e piantò una vigna.
21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה21 Bevuto del vino, si inebriò e si scoprì in mezzo alla sua tenda.
22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ22 Or Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo e uscì a dirlo ai suoi due fratelli.
23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero ambedue sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono la nudità del loro padre: e siccome avevano le loro facce rivolte dalla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן24 Quando Noè, risvegliatosi dalla sua ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il suo figliolo minore,
25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו25 disse: "Sia maledetto Canaan! Sia schiavo infimo dei fratelli suoi".
26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו26 Disse poi: "Benedetto sia il Signore, Dio di Sem! Ma sia Canaan suo schiavo!
27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו27 Dio dilati Iafet e dimori nelle tende di Sem! Ma sia Canaan suo schiavo!".
28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquant'anni.
29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת29 E l'intera vita di Noè fu di novecentocinquant'anni, poi morì.