Bereshìt (בראשית) - Genesi 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 Dio benedisse Noè e i suoi figli e disse loro: «Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra. |
2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 Il timore e il terrore di voi sia in tutti gli animali della terra e in tutti gli uccelli del cielo. Quanto striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere. |
3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 Ogni essere che striscia e ha vita vi servirà di cibo: vi do tutto questo, come già le verdi erbe. |
4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 Soltanto non mangerete la carne con la sua vita, cioè con il suo sangue. |
5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם | 5 Del sangue vostro, ossia della vostra vita, io domanderò conto; ne domanderò conto a ogni essere vivente e domanderò conto della vita dell’uomo all’uomo, a ognuno di suo fratello. |
6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 Chi sparge il sangue dell’uomo, dall’uomo il suo sangue sarà sparso, perché a immagine di Dio è stato fatto l’uomo. |
7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 E voi, siate fecondi e moltiplicatevi, siate numerosi sulla terra e dominatela». |
8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 Dio disse a Noè e ai suoi figli con lui: |
9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 «Quanto a me, ecco io stabilisco la mia alleanza con voi e con i vostri discendenti dopo di voi, |
10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 con ogni essere vivente che è con voi, uccelli, bestiame e animali selvatici, con tutti gli animali che sono usciti dall’arca, con tutti gli animali della terra. |
11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 Io stabilisco la mia alleanza con voi: non sarà più distrutta alcuna carne dalle acque del diluvio, né il diluvio devasterà più la terra». |
12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם | 12 Dio disse: «Questo è il segno dell’alleanza, che io pongo tra me e voi e ogni essere vivente che è con voi, per tutte le generazioni future. |
13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 Pongo il mio arco sulle nubi, perché sia il segno dell’alleanza tra me e la terra. |
14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 Quando ammasserò le nubi sulla terra e apparirà l’arco sulle nubi, |
15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 ricorderò la mia alleanza che è tra me e voi e ogni essere che vive in ogni carne, e non ci saranno più le acque per il diluvio, per distruggere ogni carne. |
16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 L’arco sarà sulle nubi, e io lo guarderò per ricordare l’alleanza eterna tra Dio e ogni essere che vive in ogni carne che è sulla terra». |
17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 Disse Dio a Noè: «Questo è il segno dell’alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che è sulla terra». |
18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 I figli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Iafet; Cam è il padre di Canaan. |
19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 Questi tre sono i figli di Noè e da questi fu popolata tutta la terra. |
20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 Ora Noè, coltivatore della terra, cominciò a piantare una vigna. |
21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 Avendo bevuto il vino, si ubriacò e si denudò all’interno della sua tenda. |
22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 Cam, padre di Canaan, vide la nudità di suo padre e raccontò la cosa ai due fratelli che stavano fuori. |
23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero tutti e due sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono la nudità del loro padre; avendo tenuto la faccia rivolta indietro, non videro la nudità del loro padre. |
24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 Quando Noè si fu risvegliato dall’ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il figlio minore; |
25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 allora disse: «Sia maledetto Canaan! Schiavo degli schiavi sarà per i suoi fratelli!». |
26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 E aggiunse: «Benedetto il Signore, Dio di Sem, Canaan sia suo schiavo! |
27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 Dio dilati Iafet ed egli dimori nelle tende di Sem, Canaan sia suo schiavo!». |
28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni. |
29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 L’intera vita di Noè fu di novecentocinquanta anni; poi morì. |