Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 9


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ1 Dio benedisse Noè e i suoi figli e disse loro: «Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra.
2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו2 Il timore e il terrore di voi sia in tutti gli animali della terra e in tutti gli uccelli del cielo. Quanto striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono dati in vostro potere.
3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל3 Ogni essere che striscia e ha vita vi servirà di cibo: vi do tutto questo, come già le verdi erbe.
4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו4 Soltanto non mangerete la carne con la sua vita, cioè con il suo sangue.
5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם5 Del sangue vostro, ossia della vostra vita, io domanderò conto; ne domanderò conto a ogni essere vivente e domanderò conto della vita dell’uomo all’uomo, a ognuno di suo fratello.
6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם6 Chi sparge il sangue dell’uomo,
dall’uomo il suo sangue sarà sparso,
perché a immagine di Dio
è stato fatto l’uomo.
7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה7 E voi, siate fecondi e moltiplicatevi,
siate numerosi sulla terra e dominatela».
8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר8 Dio disse a Noè e ai suoi figli con lui:
9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם9 «Quanto a me, ecco io stabilisco la mia alleanza con voi e con i vostri discendenti dopo di voi,
10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ10 con ogni essere vivente che è con voi, uccelli, bestiame e animali selvatici, con tutti gli animali che sono usciti dall’arca, con tutti gli animali della terra.
11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ11 Io stabilisco la mia alleanza con voi: non sarà più distrutta alcuna carne dalle acque del diluvio, né il diluvio devasterà più la terra».
12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם12 Dio disse:
«Questo è il segno dell’alleanza,
che io pongo tra me e voi
e ogni essere vivente che è con voi,
per tutte le generazioni future.
13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ13 Pongo il mio arco sulle nubi,
perché sia il segno dell’alleanza
tra me e la terra.
14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן14 Quando ammasserò le nubi sulla terra
e apparirà l’arco sulle nubi,
15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר15 ricorderò la mia alleanza
che è tra me e voi
e ogni essere che vive in ogni carne,
e non ci saranno più le acque per il diluvio,
per distruggere ogni carne.
16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ16 L’arco sarà sulle nubi,
e io lo guarderò per ricordare l’alleanza eterna
tra Dio e ogni essere
che vive in ogni carne che è sulla terra».
17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ17 Disse Dio a Noè: «Questo è il segno dell’alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che è sulla terra».
18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען18 I figli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Iafet; Cam è il padre di Canaan.
19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ19 Questi tre sono i figli di Noè e da questi fu popolata tutta la terra.
20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם20 Ora Noè, coltivatore della terra, cominciò a piantare una vigna.
21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה21 Avendo bevuto il vino, si ubriacò e si denudò all’interno della sua tenda.
22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ22 Cam, padre di Canaan, vide la nudità di suo padre e raccontò la cosa ai due fratelli che stavano fuori.
23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero tutti e due sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono la nudità del loro padre; avendo tenuto la faccia rivolta indietro, non videro la nudità del loro padre.
24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן24 Quando Noè si fu risvegliato dall’ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il figlio minore;
25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו25 allora disse:
«Sia maledetto Canaan!
Schiavo degli schiavi
sarà per i suoi fratelli!».
26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו26 E aggiunse:
«Benedetto il Signore, Dio di Sem,
Canaan sia suo schiavo!
27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו27 Dio dilati Iafet
ed egli dimori nelle tende di Sem,
Canaan sia suo schiavo!».
28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.
29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת29 L’intera vita di Noè fu di novecentocinquanta anni; poi morì.